Тифлокомментирование как лингводидактический метод развития творческих способностей у студентов гуманитарного профиля неязыковых вузов в процессе обучения иностранным языкам
Самородова Екатерина Александровна, Бакаева София Андреевна
Московский государственный институт (университет) международных отношений (МГИМО) Министерства иностранных дел Российской Федерации
Дата поступления рукописи в редакцию: 09.05.2023
Аннотация. Цель исследования – обосновать, что тифлокомментирование, будучи видом аудиовизуального перевода, может являться актуальным методом обучения иностранным языкам, помогающим развитию творческих способностей студентов неязыковых вузов. В статье рассмотрены особенности аудиовизуального перевода, описан процесс применения метода тифлокомментирования для обучения иностранным языкам с целью развития творческих способностей студентов неязыковых вузов и обоснована возможность использования метода тифлокомментирования в обучении иностранным языкам студентов неязыковых вузов. Научная новизна заключается в определении тифлокомментирования как лингводидактического метода обучения иностранным языкам, направленного на развитие таких творческих способностей у студентов гуманитарного профиля неязыковых вузов, как умение создать художественное словесное описание, повествование или комментарий кинокартины на изучаемом иностранном языке. В результате разработаны и представлены основные виды заданий и упражнений для составления художественного описания/комментария кинособытия, ориентированных на развитие творческих способностей студентов в процессе изучения иностранных языков на основе лингводидактического метода тифлокомментирования.
Ключевые слова и фразы: тифлокомментирование, развитие творческих способностей, виды аудиовизуального перевода, художественный комментарий, обучение иностранным языкам, audio description, development of creative abilities, types of audiovisual translation, literary commentary, teaching foreign languages
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Александрова Е. В. Перевод аудиодескрипции как альтернатива создания нового описания // Мир науки, культуры, образования. 2019. № 2 (75).
Аносова Н. Э. Закадровый перевод и субтитрирование: особенности и перспективы // Перспективы науки и образования. 2018. № 1 (31).
Борщевский И. С. Аудиодескрипция (тифлокомментирование) как вид перевода // Филология и лингвистика. 2018. № 3 (9).
Ваньшин С. Н. Тифлокомментирование, или Словесное описание для слепых: инструкт.-метод. пособие / под общ. ред. В. С. Степанова, С. Н. Ваньшина. М.: Логосвос, 2011.
Вачеян Л. А. Использование технологии тифлокомментирования в коррекционно-развивающей работе с незрячими детьми // Вестник Костромского государственного университета. Серия «Педагогика. Психология. Социокинетика». 2016. № 3.
Горшкова В. Е. Теоретические основы процессоориентированного подхода к переводу кинодиалога: на материале современного французского кино: дисс. ... д. филол. н. Иркутск, 2006.
Евсюкова Т. В., Агабабян С. Р. Характерные особенности языковой личности студента // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2015. № 10-2.
Казакевич О. М. Методика развития творческого мышления и творческих способностей учащихся на уроках английского языка в условиях реализации ФГОС // Концепт. 2015. Т. 38.
Казачкова М. Б., Дорохова Т. С. Применение творческих заданий в обучении английскому языку младших школьников // Вестник Марийского государственного университета. 2019. № 3 (35).
Козуляев А. В. Основы инновационной методики формирования профессиональных компетенций аудиовизуального переводчика // Инновационные проекты и программы в образовании. 2017. № 6.
Малёнова Е. Д. Теория и практика аудиовизуального перевода: отечественный и зарубежный опыт // Коммуникативные исследования. 2017. № 2.
Матасов Р. А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2009.
Моцаж М. Аудиодескрипция, или тифлокомментирование, как жанр киноперевода // Textus. 2014. № 14.
Раренко М. Б. Аудиодескрипция и тифлокомментирование как особые формы реализации аудиовизуального перевода // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2017. № 10 (783).
Bartolomé A. I. H., Cabrera G. M. New Trends in Audiovisual Translation: The Latest Challenging Modes // Miscelánea: A Journal of English and American Studies. 2005. Vol. 31.
Díaz Cintas J. Introduction: The Didactics of Audiovisual Translation // The Didactics of Audiovisual Translation / ed. by J. Díaz Cintas. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2008.
Remael A. Audiovisual Translation // Handbook of Translation Studies: in 5 vols. / ed. by Y. Gambier, L. van Doorslaer. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010. Vol. 1.
Skuggevik E. Teaching Screen Translation: The Role of Pragmatics in Subtitling // Audiovisual Translation. Language Transfer on Screen / ed. by J. Díaz Cintas, G. Anderma. Basingstoke, 2009.