Обучение китайских студентов русским фразеологизмам с глаголами движения как компоненту курса русского языка как иностранного
Мокрищева Вероника Сергеевна
Белгородский государственный национальный исследовательский университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 07.08.2022
Аннотация. Цель исследования - предоставить эффективные задания для обучения китайских студентов фразеологизмам с глаголами движения на основе выявленных проблемных лингвистических областей. В данной работе предпринята попытка посредством сопоставления ряда фразеологических единиц обоих языков проверить степень изученности отобранных фразеологизмов у китайских студентов, окончивших подготовительный факультет, выявить лингвистические проблемы, возникающие у китайских обучающихся в процессе изучения фразеологизмов с глаголами движения. Научная новизна данного исследования заключается в представлении усовершенствованных заданий для изучения фразеологизмов с глаголами движения в китайской аудитории, основанных на методе опоры на родной язык. В результате исследования были сформулированы методические рекомендации, благодаря которым преподаватель РКИ сможет разрешить лингвистические проблемы, связанные с обучением китайских студентов фразеологизмам с глаголами движения.
Ключевые слова и фразы: обучение русскому языку как иностранному, фразеологизмы, метод опоры на родной язык, китайские студенты, лингвистические проблемы обучения, teaching Russian as a foreign language, phraseological units, method of relying on the native language, Chinese students, linguistic learning problems
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Аджаж С. Д., Антонов В. П. Проблемы интерпретации русских фразеологизмов на первом этапе обучения иракских студентов русскому языку как иностранному // Вестник Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова. 2018. № 26.
Арекеева Ю. Е. Чэнъюй в системе китайской фразеологии и паремиологии // Евразийский гуманитарный журнал. 2020. № 1.
Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: избранные труды. М.: Наука, 1977.
Зацепина К. Д. Изучение глагольных фразеологизмов на занятиях по русскому языку как иностранному // Гуманитарный вестник. 2015. № 5 (31).
Зуева Т. А. Работа над усвоением фразеологизмов на занятиях РКИ в вузе // Лингвокультурология. 2018. № 12.
Кондрашова Н. В., Окерешко А. В. Русские префиксальные глаголы движения и методика их преподавания иностранным студентам // Проблемы современного педагогического образования. 2018. № 60 (1).
Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: книга для учителей школ с углубленным изучением немецкого языка. М.: Просвещение, 1988.
Новикова А. К. Сопоставительное изучение фразеологии как принцип национально-ориентированного преподавания русского языка как иностранного // Russian Journal of Education and Psychology. 2012. № 1.
Петрова С. М., Слепцова А. И. Особенности обучения русскому языку как иностранному в китайской аудитории // Педагогика. Психология. Философия. 2020. № 2 (18).
Ташматова Д. А., Абышева А. О. Перевод как способ семантизации слов на уроках русского языка // Евразийский союз ученых. 2016. № 2-2 (23).
Чэн Ю. Сопоставительный анализ русских и китайских фразеологизмов со значением «эмоциональное состояние человека». Екатеринбург, 2016.