Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2011. № 6. Ч. 2. С. 36-41.
КУЛЬТУРА ЯЗЫКА ПЕРЕВОДА В АНТИЧНОСТИ И СРЕДНЕВЕКОВЬЕ
Гурова Юлия Ивановна
Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов
Аннотация. Данная статья посвящена культуре языка перевода в античности и средневековье, которая на сегодняшний день является одной из интересных в теории и практике перевода. Автор рассматривает проблему межъязыковой стилистической эквивалентности в коммуникативно-прагматическом аспекте на примере исторических текстов, выясняет, какие основные качества способны обеспечить адекватность переводных текстов подлинникам.
Ключевые слова и фразы: стилистический, прагматический, эквивалентность, коммуникация, перевод, адекватность, stylistic, pragmatic, equivalence, communication, translation, adequacy
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Матюшина И. Г. Боэций и король Альфред: поэзия и проза // Стих и проза в европейских литературах Средних веков и Возрождения / отв. ред. Л. В. Евдокимова. М.: Наука, 2006. С. 11-57.
Семенец О. Е., Панасьев А. Н. История перевода. Киев: Изд-во при Киевском государственном университете, 1989. С. 23-30.
Цицерон. Речи / под ред. Ф. Ф. Зелинского. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962. T. I. C. 20-36.
ChestermanS. You, thePeople: The United Nations, Transitional Administration and State-Building. Oxford: University Press, Inc., 2004.