Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2024. № 5. С. 1516-1521.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/phil20240219

Трансляция эмоций в аудиодескрипции к немецкоязычным детским анимационным фильмам

Анищенко Алла Валерьевна, Меликян Мария Витальевна
Московский государственный лингвистический университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 08.04.2024
Аннотация. Цель исследования – выявление языковых средств и способов репрезентации эмоций в специализированных, предназначенных для незрячих и слабовидящих реципиентов звуковых описаниях-комментариях (тифлокомментариях), сопровождающих художественные фильмы. Рассматриваются особенности детского анимационного фильма-сказки как кинематографического жанра. Значительное внимание уделяется характеристике кинотекста как семиотической системы, в которой эмотивные смыслы формируются на вербальном и невербальном уровне. Научная новизна исследования обусловлена систематизацией языковых средств, манифестирующих базовые эмоции в немецкоязычном тифлокомментарии к детской анимационной киноадаптации. В результате исследования установлено, что трансформация визуальной эмотивной информации в вербальную в тексте тифлокомментария основана на использовании простых синтаксических конструкций, моделей «глагол + прилагательное», «глагол + наречие образа действия», «глагол + причастие», а также употреблении фразеологических оборотов, разговорных выражений, сравнений и эпитетов, что обусловлено возрастными и сенсорными особенностями юных реципиентов с нарушением зрения и служит для облегчения восприятия передаваемой информации.
Ключевые слова и фразы: базовая эмоция, аудиодескрипция, тифлокомментирование, анимационный фильм, эмотивная кинема, basic emotion, audio description, audio commentary, animated film, emotional kinema
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Александрова Е. В. Вербализация визуального в аудиовизуальных произведениях // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2023. Вып. 1.
  2. Анищенко А. В. Моделирование эмотивных смыслов в немецкоязычных фильмах с аудиодескрипцией // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2020. № 9 (838).
  3. Беседин А. С. Технология интерсемиотического и интраязыкового перевода: от романа к кинотексту // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2017. № 4.
  4. Борщевский И. С. Аудиодескрипция (тифлокомментирование) как вид перевода // Филология и лингвистика. 2018. № 3 (9).
  5. Ваньшин C. Н., Ваньшина О. П. Тифлокомментирование, или словесное описание для слепых: инструктивно-методическое пособие / под общ. ред. вице-президента ВОС В. С. Степанова, канд. пед. наук С. Н. Ваньшина. М., 2011.
  6. Городникова М. Д. Многоликие эмоции // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Актуальные проблемы современной лексикологии, фразеологии и стилистики. 2006. Вып. 520.
  7. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001.
  8. Лиходкина И. А. Отражение литературных образов в кинематографе или особенности интерсемиотического перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 3-3 (69).
  9. Лотман Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики // Лотман Ю. М. Об искусстве: сб. ст. СПб.: Искусство-СПб, 1998.
  10. Обиух П. А., Корнеев М. О. Пособие по тифлокомментированию / Хабаровская краев. спец. б-ка для слепых. М.: ФГБОУ ВО «Российский государственный социальный университет», 2017.
  11. Слышкин Г. Г., Ефремова М. А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). М.: Водолей Publishers, 2004.
  12. Чернявская В. Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М., 2009.
  13. Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций: монография. М.: Гнозис, 2008.
  14. Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. СПб.: Симпозиум, 2006.
  15. Kress G., Leeuwen T. van. Reading Images: The Grammar of Visual Design. L.: Routledge, 2006.
  16. Mazur I. A Functional Approach to Audio Description // Journal of Audiovisual Translation. 2020. Vol. 3 (1).
  17. Poethe H. Audiodeskription – Entstehung und Wesen einer Textsorte // Hörfilm – Bildkompensation durch Sprache / hrsg. von U. Fix. Berlin: Erich Schmidt, 2005.
  18. Schwarz-Friesel M. Sprache und Emotionen. Tübingen – Basel: UTB GmbH, 2013.
  19. Wünsche M. Audiodeskription // Handbuch Audiovisuelle Translation: Arbeitsmittel für Wissenschaft, Studium, Praxis / hrsg. von A. Künzli, L. Kaindl. Berlin: Frank & Timme GmbH, 2023.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru