Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2024. № 5. С. 1471-1476.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/phil20240213

Специфика перевода немецкого субстантивированного инфинитива на русский язык (на материале немецко-русского корпуса параллельных текстов Национального корпуса русского языка)

Панфилова Елена Геннадьевна
Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина


Дата поступления рукописи в редакцию: 02.04.2024
Аннотация. Цель исследования состоит в выявлении особенностей перевода субстантивированных инфинитивов с немецкого языка на русский на материале немецко-русского корпуса параллельных текстов Национального корпуса русского языка. Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в ней впервые анализируется передача немецких субстантивированных инфинитивов на русский язык на материале, который не ограничен переводом произведений отдельных авторов, а включает в себя контексты из текстов разных функциональных стилей (художественного, публицистического и научного) и их переводы, выполненные целым рядом профессиональных переводчиков. В статье на разнообразном языковом материале подробно рассмотрены возможности перевода на русский язык как устойчивых, так и окказиональных однокомпонентных немецких субстантивированных инфинитивов, образованных от высокочастотных глаголов; проанализированы применяемые при переводе грамматические и лексико-семантические трансформации. В результате исследования выявлена специфика передачи немецких субстантивированных инфинитивов на русский язык: определены наиболее и наименее частотные способы перевода, а также представлено количественное соотношение осуществленных в процессе перевода трансформаций.
Ключевые слова и фразы: перевод немецких субстантивированных инфинитивов, немецко-русский корпус параллельных текстов, окказиональный однокомпонентный немецкий субстантивированный инфинитив, перевод инфинитивов с немецкого языка на русский, translation of German nominalized infinitives, German-Russian parallel text corpus, occasional single-component German nominalized infinitive, translation of infinitives from German into Russian
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Абдульманова А. Х., Куликова М. Н., Лекомцева И. А. Корпусные методы исследования в решении переводческих задач // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14. Вып. 11.
  2. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. СПб. – М.: Филологический факультет СПбГУ; Академия, 2004.
  3. Архипова И. В. Семантический потенциал немецких девербативов сквозь призму таксиса // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2023. Т. 23. № 5.
  4. Захаров В. П., Богданова С. Ю. Корпусная лингвистика. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2020.
  5. Ивлева Г. Г. Тенденции развития слова и словарного состава (на материале немецкого языка). М.: Наука, 1986.
  6. Искандарова Г. Р. Деривационно-семантические категории существительных: функционально-семантический подход (на материале современного немецкого языка): автореф. дисс. … к. филол. н. Уфа, 2011а.
  7. Искандарова Г. Р. О двух продуктивных словообразовательных моделях имен действия в современном немецком языке // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2011b. № 3.
  8. Кабалина О. И. Глаголы движения в формах длительного действия в современном немецком языке // Филология: научные исследования. 2020. № 12.
  9. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1990.
  10. Ланских Ю. В. Субстантивация инфинитивной группы // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2017. № 2.
  11. Ланских Ю. В. Субстантивированный инфинитив как событийное имя (синхронно-диахроническое рассмотрение) // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2019. № 4.
  12. Ланских Ю. В. Субстантивированный инфинитив. Исторический синтаксис // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2015. № 4.
  13. Левковская К. А. Немецкий язык. Фонетика, грамматика, лексика. М.: Издательство Московского университета; Академия, 2004.
  14. Михайлова А. Г. Корпусный подход к решению переводческих проблем (на примере военных текстов) // Культура в фокусе научных парадигм. 2020. № 10-11.
  15. Розен Е. В. Немецкая лексика: история и современность. М.: Высшая школа, 1991.
  16. Степанова М. Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1962.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru