Научная рецензия на книгу: Пу Сунлин. Ляо Чжай Чжи И (Странные истории из Кабинета Неудачника): полное собрание в 12 цзюанях: в 7-ми т. / в переводах с китайского академика В. М. Алексеева и профессора А. Г. Сторожука. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2022. Т. 1. 568 с., илл.
Захарова Наталья Владимировна
Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской академии наук
Дата поступления рукописи в редакцию: 04.03.2024
Аннотация. Рецензируемая книга представляет первый том новелл Пу Сунлина (1640-1715) в переводе с китайского языка академика В. М. Алексеева и профессора А. Г. Сторожука. Это первое полное издание в нашей стране всех сочинений средневекового китайского литератора, пользующегося огромной популярностью не только у себя в стране, но и во всем мире.
Ключевые слова и фразы: Пу Сунлин, художественный перевод, В. М. Алексеев, А. Г. Сторожук, Pu Songling, literary translation, V. M. Alekseev, A. G. Storozhuk
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Алексеев В. М. Предисловие к сборнику «Лисьи чары» // Пу Сунлин. Лисьи чары / в переводах с китайского академика В. М. Алексеева; иллюстрации китайских художников. М.: Художественная литература, 1970.
Пу Сунлин. Лисьи чары / в переводах с китайского академика В. М. Алексеева; иллюстрации китайских художников. М.: Художественная литература, 1970.
Пу Сунлин. Ляо Чжай Чжи И (Странные истории из Кабинета Неудачника): полное собрание в 12 цзюанях: в 7-ми т. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2022. Т. 1 / сост. А. Г. Сторожук; отв. и науч. ред. Д. И. Маяцкий; перев. В. М. Алексеева, А. Г. Сторожука.
Сторожук А. Г. Особенности перевода классической китайской литературы на русский язык (на примере переводов новелл Пу Сунлина (1640-1715 гг.)) // Современные востоковедческие исследования. 2022. № 4.