Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2024. № 10. С. 3830-3836.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/phil20240541

Существительное «злодей» и его дериваты в словарях и в переводах на английский и немецкий языки (на примере переводов повести Ф. М. Достоевского «Записки из мёртвого дома»)

Чиркова Елена Николаевна
Российский государственный гуманитарный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 06.09.2024
Аннотация. Цель исследования – определить основные семантические отличия между русскими существительными «злодей», «злодейство» и «злодеяние» и их переводными соответствиями в английском и немецком языках. Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые сопоставляются внутренние семантические структуры лексем, являющихся, согласно словарям, переводными эквивалентами друг друга в трех разных языках, а также исследуются незафиксированные в словарях варианты перевода. В результате показано, что в английском и немецком языках существует большое разнообразие вариантов перевода указанных существительных, в которых актуализуются различные семантические компоненты, отражающиеся в русском языке в одном корне -зл-. Основная часть переводных вариантов связана с понятием «преступления», однако и в английском, и в немецком языках встречаются лексемы, реализующие такие понятия, как «обман», «низость», «подлость».
Ключевые слова и фразы: внутренние семантические структуры лексем, переводные эквиваленты в русском, английском и немецком языках, перевод существительного «злодей», эквивалентность семантической структуры, internal semantic structures of lexemes, translation equivalents in Russian, English and German, translation of the noun “злодей” (evildoer), equivalence of the semantic structure
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Междунар. отношения, 1973.
  2. Бузина Т. В. «Записки из мертвого дома» – русский народ не-богоносец // Вестник РГГУ. Серия: История, филология, культурология, востоковедение. 2010. № 8 (51).
  3. Егорова О. А. Нравственно-оценочные категории «добро» и «зло» в лингвокогнитивном аспекте: на материале русского и английского языков: автореф. дисс. … к. филол. н. Ульяновск, 2005.
  4. Жукова А. Г., Мандрикова Г. М. Лексема зло в словаре и в языке: динамика семантической структуры // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3 (45).
  5. Загребина У. С. Польское złodziej и русское злодей как мнимые семантические эквиваленты // Актуальные проблемы филологии и журналистики: материалы XXXV международной научной студенческой конференции Института филологии и журналистики ННГУ. Н. Новгород, 2024.
  6. Ковалевская С. А. Этические лингвоэкологические концепты добро и зло в русской языковой картине мира // Наука и инновации XXI в.: сборник статей по материалам VI всероссийской конференции молодых ученых «Наука и инновации XXI века». Сургут, 2020.
  7. Ковалевская Т. В. Интерпретации русской литературы XIX в.: социология, метафизика или и то, и другое? // Русский язык и культура в эпоху глобализации: című nemzetközi konferencia tanulmánykötete / V. Végvári (szerkesztő), R. Wolosz (szerkesztő). Pécs: Pécsi Tudományegyetem BTK Szláv Filológia Tanszék, 2020.
  8. Колижук Л. В. Концепты «good» и «evil» в британской лингвокультуре: дисс. … к. филол. н. Владикавказ, 2010.
  9. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
  10. Лумбунова В. В. Профессиональные жаргонизмы в речи юриста: жулик и злодей // Сборник материалов межвузовской студенческой научно-практической конференции. Иркутск, 2017.
  11. Моспанова М. Ю. Концептуальная оппозиция добро-зло в фольклорной языковой картине мира: дисс. … к. филол. н. Брянск, 2005.
  12. Пашаева И. В. Семантически сопряжённые категории: das Gute и das Böse и их актуализация в немецком языковом сознании: автореф. дисс. … к. филол. н. Иркутск, 2004.
  13. Печагина Т. В. Добро и зло как категориальные концепты // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 11.
  14. Реформатский А. А. Лингвистические проблемы перевода // Иностранные языки в школе. 1952. № 6.
  15. Тяньцзао Ван. Когнитивная интерпретация этических концептов «добро» и «зло» как категорий базового уровня // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2020. № 6.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru