Языковые антиномии В. фон Гумбольдта в аспекте перевода (на материале оригиналов и переводов новелл Э. А. По)
Газизов Рафаэль Аркадьевич, Морозкина Евгения Александровна
Уфимский университет науки и технологий
Дата поступления рукописи в редакцию: 01.07.2023
Аннотация. В статье рассмотрены языковые антиномии В. фон Гумбольдта в контексте сопоставительной лингвистики и перевода. Отмечается, что в лингвистической концепции В. фон Гумбольдта были обозначены некоторые вопросы современной переводческой науки и предложены пути их решения. Утверждается, что при переводе литературных произведений переводчик должен опираться на языковые антиномии, выявленные В. фон Гумбольдтом. Цель данного исследования – обосновать необходимость учета языковых антиномий, выявленных немецким ученым В. фон Гумбольдтом, в переводческой науке, что мотивировано выбранным переводчиком вектором на наиболее точную интерпретацию авторского замысла в ходе переводческой деятельности. Научная новизна исследования обусловлена попыткой скорректировать доминантные смыслы оригинальных художественных текстов с учетом выявленных В. фон Гумбольдтом языковых антиномий и провести сопоставительный анализ смысловых доминант англоязычных оригиналов и их переводов. В результате исследования было установлено, что языковые антиномии, разработанные немецким языковедом В. фон Гумбольдтом, следует учитывать в ходе перевода художественных текстов с тем, чтобы выявить имплицитные смыслы англоязычных оригиналов и передать их в переводах.
Ключевые слова и фразы: перевод, языковые антиномии, В. фон Гумбольдт, Э. А. По, доминантные смыслы, translation, language antinomies, W. von Humboldt, E. A. Poe, dominant meanings
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Амирова Т. А., Ольховиков Б. А., Рождественский Ю. В. Очерки по истории лингвистики. М.: Наука, 1975.
Бахтин М. Эпос и роман. СПб.: Азбука, 2000.
Гумбольдт В. фон. О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода: введение во всеобщее языкознание. М.: ЛИБРОКОМ, 2013.
Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.
Дзюбенко А. И. Семиозис в художественном тексте: достоверность и ирреальность // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. Вып. 4.
Звегинцев В. А. О научном наследии Вильгельма фон Гумбольдта // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.
Иванова С. А., Махмудова Хилола Эркин кизи. Передача имплицитных смыслов при переводе поэзии Луизы Глюк (на материале сборника The Wild Iris) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. Вып. 4.
Лотман Ю. М. Избранные статьи: в 3-х т. Таллинн: Александра, 1992. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры.
Морозкина Е. А. Вариативность перевода «текстовой аномалии» // Сопоставительно-типологический ракурс в исследовании разноструктурных языков: мат. междунар. науч.-практ. конф. (г. Уфа, 23-24 апреля 2018 г.). Уфа: РИЦ Башкирского государственного университета, 2018.
Морозкина Е. А., Алтынгужин Т. Р. Актуализация семиотических пространств при переводе художественного текста: монография / под ред. Е. А. Морозкиной. Уфа: РИЦ Башкирского государственного университета, 2022.
Морозкина Е. А., Филиппова Ю. А. Репрезентация антиномии В. фон Гумбольдта о неразрывном единстве и внутренней противоречивости языка и мышления в национальной языковой картине мира // Современные проблемы науки и образования. 2015. № 2-1. URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=20569
Humboldt W. Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluß auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechts // Humboldt W. Werke: in 5 Bdn. Berlin, 1963. Bd. 3. Schriften zur Sprachphilosophie.