Языковая репрезентация эмоционального состояния субъекта в русской и английской фразеологии
Куличенко Юлия Николаевна, Королевская Екатерина Михайловна, Белоножко Надежда Дмитриевна
Волгоградский государственный университет
Московский городской педагогический университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 18.06.2023
Аннотация. Цель исследования – создать классификацию русских и английских фразеологических единиц, описывающих разнообразные эмоциональные состояния субъекта и их внешние проявления. Данная классификация позволит выявить значимость определенных эмоций и способов их вербализации в русской и английской лингвокультурах. Научная новизна статьи заключается в описании структурно-семантических особенностей фразеологических единиц, выражающих эмоциональное состояние субъекта, а также в сопоставлении полученных данных с теориями, представленными в психологических исследованиях. В результате проведенного анализа были систематизированы и охарактеризованы русские и английские фразеологические единицы, описывающие положительные (радость, счастье, успокоение, облегчение, интерес) и отрицательные эмоциональные состояния (гнев, злость, раздражение, смущение, стыд, печаль, отчаяние, волнение, тревога). По компонентному составу могут быть выделены фразеологизмы, включающие в себя соматизмы, колоративные элементы, зоонимы, фитонимы, а также наименования различных природных явлений. Фразеологизмы со значением эмоционального состояния прежде всего обращают внимание на внутренние ощущения человека, а также на их невербальные проявления. В большинстве случаев они отображают стереотипные представления носителей языка о проявлениях эмоций и помогают их идентифицировать.
Ключевые слова и фразы: фразеологизм, русская фразеология, английская фразеология, эмоции, сопоставительная лингвистика, phraseological unit, Russian phraseology, English phraseology, emotions, comparative linguistics
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Аминова М. А. Лингвистические особенности русских фразеологизмов, выражающих эмоциональное состояние человека // Экономика и социум. 2023. № 3-2 (106).
Андриенко Н. И. Фразеологизмы идеографической сферы «эмоции» в произведениях деревенской прозы // Вестник Пятигорского государственного университета. 2019. № 3.
Блытова Е. В. Эмотивная семантика немецких фразеологических единиц // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 7-2 (49).
Ваганова Е. Н., Харламова А. К. Языковая репрезентация эмоции “Freude / радость” в немецкой и русской фразеологии // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2022. № 4.
Дмитриева Ю. В. Эмоциональный концепт РАДОСТЬ и его отражение лексико-фразеологическими средствами языка (на материале английского, немецкого и русского языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 6-1 (60).
Дронов П. С. До потолка прыгать: лексико-грамматические изменения идиом семантического поля «Радость и удовольствие» // Научный диалог. 2018. № 12. DOI: 10.24224/2227-1295-2018-12-75-84
Изард К. Э. Психология эмоций. СПб.: Питер, 2009.
Ильин Е. П. Эмоции и чувства. СПб.: Питер, 2008.
Иоанесян Е. Р. Переход от жеста и жестовой номинации к фразеологизму // Научный диалог. 2022. Т. 11. № 2. DOI: 10.24224/2227-1295-2022-11-2-46-62
Киселева Л. А. Натурморфные образы в славянской и тюркской эмотивной фразеологии: параллели и контрасты // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2 «Языкознание». 2023. Т. 22. № 1. DOI: 10.15688/jvolsu2.2023.1.8
Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография. М.: Гнозис, 2008.
Кунин А. В. Английская фразеология. М.: Высшая школа, 1970.
Ратушная Е. Р., Дубова С. Г. Структурно-семантические особенности процессуальных фразеологизмов с компонентом «сердце» в русском языке // Вестник Курганского государственного университета. 2019. № 1 (52).
Романов Д. А. Эмоция как сигнификат фразеологизма (на материале русско-немецких параллелей) // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2017. № 1 (24).
Ростова М. Л. Отражение эмоций жестовыми фразеологизмами русского и английского языков // Человек и язык в коммуникативном пространстве. 2013. Т. 4. № 4.
Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
Фомина З. Е. Немецкая эмоциональная картина мира и лексические средства ее вербализации. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 2006.
Харламова М. В. Фразеологизмы, выражающие эмоции и эмоциональные состояния человека во французской молодежной прессе // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2014. № 3.
Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1985.
Шаховский В. И. Эмотиология о коммуникации человека в эмоциональном пространстве языка // Эмоциональная сфера человека в языке и коммуникации: синхрония и диахрония: мат. междунар. конф. М., 2019.
Щербаков К. Ю. Эмоции через призму фразеологизмов // Вестник Кемеровского государственного университета. 2013. № 2-2 (54).
Dabrowska A. A Syntactic Study of Idioms: Psychological States in English and Their Constraints. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2018.
Ekman P. Emotions Revealed. Recognizing Faces and Feelings to Improve Communication and Emotional Life. N. Y.: Holt Paperbacks, 2003.
Jovanović-Mihaylov V., Marcol-Cacoń L. Fraseologismi con la componente somatica ‘cuore’ nella lingua croata e italiana. Approccio contrastive // Neophilologica. 2021. T. 33. DOI: 10.31261/NEO.2021.33.04
Quinlan P., Dyson B. Cognitive Psychology. Harlow: Pearson Education, 2008.