Особенности перевода неологизмов в экономическом дискурсе английского языка
Васьбиева Динара Гиниятулловна
Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации
Дата поступления рукописи в редакцию: 25.02.2023
Аннотация. Цель исследования – выявить основные трудности перевода неологизмов или новых значений слов, так как они зачастую не доступны в словарях, в том числе специальных. В статье рассматриваются общепринятые приемы перевода неологизмов и анализируются конкретные примеры, взятые из экономических статей англоязычной газеты “The Guardian”. Автор пытается раскрыть возможные способы преодоления трудностей перевода появившихся в связи с современной социально-экономической ситуацией новых слов или новых значений уже существующих слов, используя междисциплинарный подход, взаимосвязанно и согласованно сочетающий лингвистические и экономические знания. Научная новизна работы состоит в выявлении основных характеристик неологизмов как языковых репрезентантов реалий современной постпандемийной экономики в лексикографическом и дискурсивном аспектах и как стратегической коммуникативной единицы, усиливающей роль экономического дискурса. Результаты исследования отражают использование переводческих приемов (калькирование, транскрипция и транслитерация, описательный перевод и поиск слова или словосочетания, имеющих полное соответствие в другом языке) при переводе неологизмов экономической тематики, включающих стратегии их перевода на основе экономических знаний и осведомленности в конкретной экономической обстановке, а также в процессах развития лексической подсистемы современного английского языка.
Ключевые слова и фразы: неологизм, экономические термины, перевод, экономический дискурс, приемы перевода, neologism, economic terms, translation, economic discourse, translation methods
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Арутюнова Н. Д. Дискурс // Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.
Белькова А. Е. Функционирование неологизмов в интернет-ресурсах: на материале сайта NoNoMe: монография. Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского государственного университета, 2018.
Васьбиева Д. Г. Продуктивные способы образования неологизмов концептуализированной группы “Brexit” в современном англоязычном массмедийном дискурсе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14. Вып. 4.
Давидюк Д. А. Лингвистическая сущность понятия «неологизм» в лексической системе языка. 2017. URL: https://posidpo.ru/davidyuk-d-a-lingvisticheskaya-sushhnost/
Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989.
Кибрик А. А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе: дисс. … д. филол. н. М., 2003.
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: уч. пос. М.: ЭТС, 2002.
Коровина Л. В. Трудности перевода неологизмов современной экономической тематики // Филологические науки в МГИМО. 2017. № 2 (10).
Мирзамова А. С. Перевод английских неологизмов в современных экономических текстах // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 6.
Нурмагомедова А. Н. Неологизмы в экономическом дискурсе // Вестник науки и образования. 2019. № 11-4 (65).
Раицкая Л. К. Основные тенденции в образовании неологизмов в современном экономическом тексте // Филологические науки в МГИМО. 2007. № 25 (40).
Щукин А. Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. М.: Астрель, 2007.