Сопоставление метонимической мотивации в русскоязычных и китайскоязычных коммерческих эргонимах
У Цзюань, Лю Лифэнь
Шихэцзыский университет
Гуандунский университет иностранных языков и международной торговли
Дата поступления рукописи в редакцию: 22.01.2023
Аннотация. В статье рассматриваются метонимические мотивации в процессе номинации коммерческих объектов на русском и китайском языках в сопоставительном аспекте. Цель исследования – определить сходства и различия метонимических моделей в русскоязычных и китайскоязычных эргонимах. Научная новизна заключается в том, что впервые сопоставляется метонимическая мотивация в русскоязычных и китайскоязычных коммерческих названиях, а также делаются попытки выявления причин подобной мотивации. Результаты показали, что метонимия служит одним из основных способов создания эргонимов в обоих языках, которые мотивированы тремя типами информации: о товарах/услугах, владельцах и о потенциальных потребителях. Вместе с тем существуют некоторые различия в номинации: в китайскоязычных коммерческих названиях чаще употребляются модели «материал – предмет» и «названия родственников», а в русских коммерческих названиях чаще встречается модель «свойство – предмет», китайские названия по такой модели почти не созданы. Это объясняется общим способом познания человечеством объективного мира и разными национальными культурами двух народов.
Ключевые слова и фразы: русскоязычные и китайскоязычные эргонимы, метонимическая мотивация, сопоставительный анализ, национальная культура, Russian-language and Chinese-language ergonyms, metonymic motivation, comparative analysis, national culture.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Арутюнова Н. Д. Языкознание: большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.
Боваева Г. М., Бураева Т. В., Дальдинова Э. О. Исследование эргонимов городского ономастикона // Казанская наука. 2018. № 12.
Глушкова Т. С. Механизмы коммерческой номинации объектов индустрии красоты // Гуманитарные исследования. 2017. № 3.
Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: что категории языка говорят нам о мышлении. М.: ЯСК, 2004.
Лю Лифэнь, Пи Юаньчжо. Сопоставление структурных свойств языковых ландшафтов в Китае и России // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. Вып. 1.
Михайлюкова Н. В. Социолингвистика: языковой облик современного города. М.: Юрайт, 2019.
Сахарный Л. В. Тексты-примитивы и закономерности их порождения // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи / под ред. Е. С. Кубряковой, А. М. Шахнаровича и Л. В. Сахарного. М.: Наука, 1991.
Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против» / под ред. Е. Я. Басина и М. Я. Полякова. М.: Прогресс. 1975.
蔡晖. 俄语转喻的认知阐释. 北京: 外语教育与研究出版社, 2006 (Цай Хуэй. Когнитивная интерпретация метонимии в русском языке. Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2006).
卢卫中. 英汉转喻构词理据对比研究 // 外语教学. 2018. № 4 (Лу Вэйчжун. Сравнительное исследование мотивов метонимического словообразования в английском и китайском языках // Преподавание иностранных языков. 2018. № 4).
钱理, 王军元. 商店名称语言. 上海: 汉语大词典出版社, 2005 (Цянь Ли, Ван Цзюньюань. О названиях магазинов. Шанхай: Большие словари на китайском языке, 2005).