Семантико-функциональная параметризация идионимическо-ксенонимической пары «казак – Cossack» (на материале лексикографических источников и масс-медийного дискурса Великобритании и России)
Матвеева Анна Анатольевна
Уфимский университет науки и технологий
Дата поступления рукописи в редакцию: 14.09.2023
Аннотация. Цель исследования – выявление сущности взаимоотношений компонентов идионимическо-ксенонимических пар (на примере семантико-функционального моделирования идионимическо-ксенонимической пары «казак – Cossack»). В статье проводится сопоставление словарных значений культуронимов «казак» и “Cossack” и функциональных особенностей идионима «казак» и ксенонима “Cossack” в дискурсе российских и британских СМИ. Научная новизна исследования заключается в комплексном описании денотативной и коннотативной семантики культуронимов «казак» и “Cossack”, а также выявлении характера взаимоотношений внутри идионимическо-ксенонимических корреляций как репрезентирующего эмотивно-оценочную энантиосемию, идеологическую наполненность и стереотипизацию ксенонимической семантики. В результате исследования определена семная таксономия единиц «казак» и “Cossack”. Выявлена энантиосемия идионимическо-ксенонимической пары «казак – Cossack» с вектором положительного оценивания идионима внутри исходной лингвокультуры и отрицательного оценивания ксенонима внутри лингвокультуры-реципиента. Раскрыт характер эмоционально-оценочной энантиосемии идионимическо-ксенонимических корреляций как производной отношений «свой – чужой».
Ключевые слова и фразы: культуроним, идионим, ксеноним, энантиосемия, свой – чужой, culturonym, idionym, xenonym, enantiosemy, us vs. them
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Добросклонская Т. Н. Медиалингвистика: теория, методы, направления. М.: КДУ; Добросвет, 2020.
Дускаева Л. Р., Краснова Т. И. Интенциональность и модализация медиатекста в контексте культуры (опыт обобщения) // Политическая лингвистика. 2014. № 3 (49).
Иванова С. В. Дискурсивная адаптация культурно обусловленных языковых знаков в политическом дискурсе СМИ (на материале политического массмедийного дискурса США) // Политическая лингвистика. 2017a. № 1 (61).
Иванова С. В. Культуроним в политическом дискурсе СМИ: инструмент гармонизации или отчуждения? // Политическая лингвистика. 2017b. № 6 (66).
Кабакчи В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1998.
Кабакчи В. В. Реалии русской культуры в Большом Оксфордском словаре // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2015. № 1 (45).
Кабакчи В. В., Белоглазова Е. В. Введение в интерлингвокультурологию: учеб. пособие для вузов. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Юрайт, 2022.
Казакова Т. А. Культуроним как информация в условиях перевода // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: мат. III междунар. науч.-практ. конф. Симферополь: Ариал, 2019.
Лингвистика в эпоху глобанглизации: сб. статей к юбилею Виктора Владимировича Кабакчи / под ред. Е. В. Белоглазовой. СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2018.
Лукьященко И. Е. Стереотипы: некоторые механизмы формирования // Вестник Кыргызско-Российского Славянского университета. 2020. Т. 20. № 2.
Пашков С. М. Эмоциональная доминанта страха в контексте оппозиции «своё – чужое» (на материале неоготического романа А. Мердок «The Unicorn») // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. 2015. № 5 (29).
Рамазанова С. И., Магомедова С. М. Культуронимы в англоязычном политическом дискурсе (на материале современных англоязычных СМИ) // Наука, исследования, практика: мат. междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, 25 июня 2021 г.). СПб.: ГНИИ Нацразвитие, 2021.
Ролина О. К. Адаптация русских культуронимов при переводе на английский язык (на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»): автореф. дисс. … к. филол. н. СПб., 2009.
Семёнова А. В. Интерлингвокультурологический подход с позиции контактной вариантологии // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2018. Т. 15. № 1.
Сергеева Л. А. Проблемы оценочной семантики. М.: Изд-во МГОУ, 2003.
Филичкина Т. П. Идеологическая модальность прецедентных феноменов в англоязычном политическом дискурсе // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2019. Т. 38. № 2.
Флягина М. В. Энантиосемия в лексике донских говоров // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Филологические науки. 2016. № 9-10 (113).
Чанышева З. З. Перевод как инструмент идеологической диверсии в межкультурной политической коммуникации // Политическая лингвистика. 2017. № 5 (65).
Чеснокова Л. В. Стереотипы в межкультурной коммуникации // Концепт. 2015. № 4.
Dijk T. A. van. Ideology and Discourse Analysis // Journal of Political Ideologies. 2006. Vol. 11. Iss. 2.
Lippmann W. Public Opinion. N. Y.: Harcourt, Brace, 1922.