Сопоставительный анализ метафорики глаголов “to dig” / «копать» в составе тематической группы «Процессы земледельческого труда» (на материале английского и русского языков)
Поцыбина Елена Павловна
Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
Дата поступления рукописи в редакцию: 07.06.2022
Аннотация. Цель исследования - выявить типы регулярных метафорических переносов, осуществляемых на основе земледельческой лексики - глаголов “to dig” / «копать» в сопоставляемых языках - в английском и русском; установить общее и специфическое в метафорике эквивалентных глаголов “to dig” / «копать»; определить основные семантические поля, в состав которых входят метафорические значения глаголов “to dig” / «копать» . Научная новизна заключается в том, что впервые для сопоставительного исследования лингвистической природы метафоры был использован материал тематической группы «Процессы земледельческого труда». В результате были выявлены характерные особенности метафор, образованных от глаголов “to dig” / «копать», и определены семантические поля, в которых активно используются метафорические значения этих глаголов в английском и русском языках.
Ключевые слова и фразы: метод сопоставительного анализа, семантическое поле, метафорика глаголов, тематическая группа, comparative analysis method, semantic field, verb metaphorics, thematic group
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Балашова Л. В. Русская метафора: прошлое, настоящее, будущее. М.: Языки славянской культуры, 2014.
Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 2002.
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980.
Воробец Т. А., Гердт Е. В., Лобкова Е. В. Сравнительный анализ лексико-семантического поля «чай» в русском и английском языках (на материале словарных толкований и сочетаемости лексемы «чай») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. Вып. 5.
Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и в тексте / отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1988.
Дмитриева Н. А. Сопоставительный анализ семантической структуры лексических единиц, вербализующих концепт «Эмоция» в лингвокультурах русского, английского, французского и итальянского языков // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Лингвистика». 2015. № 1.
Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / под общ. ред. В. М. Жирмунского, М. М. Гухман, С. Д. Кацнельсона. Изд-е 3-е. М.: Едиториал УРСС, 2011.
Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МГУ, 1969.
Лукьянова Н. А. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц // Экспрессивность лексики и фразеологии: межвузовский сборник научных трудов / отв. ред. К. А. Тимофеев. Новосибирск, 1983.
Национальный корпус русского языка. 2022. URL: https://ruscorpora.ru/
Першаева В. В. Опыт экспериментального определения значения зоосемизмов в русском языке // Аспекты лексического значения: сборник статей / под ред. З. Д. Поповой. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1982.
Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993.
Словарная картотека Института лингвистических исследований РАН.
Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. М.: АСТ: Восток - Запад, 2007.
Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1985.
Харченко В. К. Лексико-семантическая группа как отражение системности переносных значений и как прием анализа системности // Семантика и системность языковых единиц: межвузовский сборник научных трудов / отв. ред. К. А. Тимофеев. Новосибирск, 1985.
Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.
Collins Cobuild English Language Dictionary. L.: Harper Collins Publishers, 1993.