Проза Марии фон Эбнер-Эшенбах в газетах Российской империи рубежа XIX-XX вв.: переводческая рецепция
Серягина Юлия Сергеевна
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 14.11.2022
Аннотация. Целью исследования является выявление особенностей переводческой рецепции австрийской писательницы Марии фон Эбнер-Эшенбах (Marie Freifrau Ebner von Eschenbach; урожд. Дубская, 1830-1916) в дореволюционной периодике регионов Российской империи. Автор анализирует библиографию произведений австрийской писательницы в газетах «Киевлянин», «Южное обозрение», «Сибирский листок», «Сибирская жизнь», «Южный край» и «Южный телеграф», переводческие стратегии локальных переводчиков и мотивы выбора произведений для публикации. Научная новизна исследования заключается во введении в научный оборот переводов произведений Эбнер-Эшенбах на русский язык, переведенных специально для региональной прессы, а также в открытии новых персоналий среди писателей, переводчиков и публицистов, усилиями которых формировалась локальная литературная среда различных регионов Российской империи. В результате установлено, что формат коротких притч с ироничной, философско-бытовой тематикой сделали произведения Эбнер-Эшенбах удобными для публикации в газете и восприятия читателей. Региональные периодические издания стремятся не отставать от центральных изданий, публикуя новинки современной мировой литературы в собственных переводах, тем самым создавая уникальное социокультурное и литературное локальное пространство. Зарубежная литература служит не только средством для осуществления межкультурного трансфера, но и для реализации творческого потенциала местных литераторов и переводчиков. Произведения австрийской писательницы, опубликованные в газетах, могут и сегодня стать удобным, интересным и актуальным материалом для чтения.
Ключевые слова и фразы: Мария фон Эбнер-Эшенбах, переводческая рецепция, австрийская литература, региональная периодика, Российская империя, Marie von Ebner-Eschenbach, translation reception, Austrian literature, regional periodicals, Russian Empire
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Блохин В. Ф. Становление и развитие губернской периодической печати в России: вторая треть XIX - начало XX в.: дисс. … д. ист. н. СПб., 2011.
Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. М.: ЧеРо, 1999.
Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М.: Просвещение, 1988.
Никонова Н. Е. Немецкая женская проза в периодике регионов Российской империи на рубеже XIX-XX веков: М. Эбнер фон Эшенбах, Г. Рейтер, К. Фибих и Л. Андреас-Саломе // Русская германистика: ежегодник Российского союза германистов: мат. XVIII съезда Российского союза германистов (г. Тверь, 19-21 ноября 2020 г.). М.: Флинта, 2021. Т. 18. Литература, идентичность и история в немецкоязычном пространстве = Literatur, Identität und Geschichte im deutschsprachigen Raum.
Никонова Н. Е. Перевод и переводчики в литературной периодике Томска конца XIX века (И. И. Почекас, П. А. Грабовский, А. О. Станиславский и П. Л. Черневич) // Имагология и компаративистика. 2018. № 9.
Никонова Н. Е., Серягина Ю. С., Масяйкина Е. В., Морозова И. В. Научная библиография «Переводная литература в дореволюционной периодике регионов Российской империи»: свидетельство о регистрации базы данных № 2020621571 от 28 августа 2020 г.
Полубояринова Л. Н. Захер-Мазох, Эбнер-Эшенбах, Заар: к проблеме своеобразия австрийского реализма // XIX век как литературная и культурная эпоха: тез. докл. конф. памяти А. В. Карельского. М., 1999.
Серягина Ю. С. Проза Оскара Блюменталя в губернских периодических изданиях 1880-1910 гг. // Русская германистика: ежегодник Российского союза германистов: мат. XVIII съезда Российского союза германистов (г. Тверь, 19-21 ноября 2020 г.). М.: Флинта, 2021. Т. 18. Литература, идентичность и история в немецкоязычном пространстве = Literatur, Identität und Geschichte im deutschsprachigen Raum.
Снежкова И. А., Щербина С. Ю. Фразеологизмы в афоризмах Марии Эбнер-Эшенбах // Современное педагогическое образование. 2020. № 10.
Щербина С. Ю. Квази-дефиниции в немецкой афористике (на материале афоризмов Марии Эбнер-Эшенбах) // Филологический аспект. 2017. № 8 (28).
Chambers H. Reading and Responding to English Women Writers: Annette von Drostehülshoff, Marie von Ebner-Eschenbach and Helene Druskowitz // Women’s Writing. 2011. Vol. 18. No. 1.
Colvin S. Disturbing Bodies: Mary Stuart and Marilyn Monroe in Plays by Liz Lochhead, Marie von Ebner-Eschenbach and Gerlind Reinshagen // Forum for Modem Language Studies. 1999. Vol. XXXV. No. 3.
Deutsch-German А. Marie v(on) Ebner-Eschenbach // Oesterreichische Volks-Zeitung. 1916. Aus. 72/1916.
Pfeiffer P. C. Marie von Ebner-Eschenbach: Tragödie, Erzählung, Heimatfilm. Bern: Francke, 2008.
Pulišelić E. G. Zwischen Tradition und Emanzipation Frauenliteratur am Ende des 19. Jahrhunderts am Beispiel von Jagoda Truhelkas ‘Plein air’ und Marie von Ebner˗Eschenbachs ‘Wieder die Alte’ // Zeitschrift für Slawistik. 2018. Hf. 63 (1). DOI: 10.1515/slaw-2018-0003
Tanzer U. Frauenbilder im Werk Marie von Ebner-Eschenbachs. Stuttgart: Heinz, 1997.
Toegel E. Daughters and Fathers in Marie von Ebner-Eschenbach’s Works // Oxford German Studies. 1991. Vol. 20 (1). DOI: 10.1179/ogs.1991.20.1.125
Toegel E. The ‘Leidensjahre’ of Marie von Ebner-Eschenbach: Her Dramatic Works // German Life and Letters. 1993. Vol. 46 (2).
Wandruszka M. L. Marie von Ebner-Eschenbach: Erzählerin aus politischer Leidenschaft. Wien: Passagen, 2008.
Woodford Ch. Suffering and Domesticity: The Subversion of Sentimentalism in Three Stories by Marie von Ebner-Eschenbach // German Life and Letters. 2006. Vol. 59 (1).
Worley L. K. Reading European Literature: Marie von Ebner-Eschenbach and Her Circle // Oxford German Studies. 2013. Vol. 42 (2). DOI: 10.1179/0078719113Z.00000000034