Когнитивно-семантический анализ структуры паремий с компонентом-зоонимом в татарском, русском и английском языках
Галимуллина Рузиля Ирековна
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 25.04.2021
Аннотация. Цель исследования заключается в определении особенностей семантического структурирования татарских, русских и английских паремий. В ходе проведенного анализа выявляются универсальные и уникальные для рассматриваемых языков способы объективации символов животных и репрезентации компонентов-зоонимов в паремиях. Научная новизна исследования заключается в том, что в статье раскрываются семантические особенности пословиц и поговорок с компонентом-зоонимом в татарском, русском и английском языках. В результате были выделены группы паремий и выявлены их различия и сходства. Впервые получены итоги сопоставительного анализа пословиц татарского, русского и английского языков с позиции когнитивной лингвистики, что позволило описать сходство и различия в пословичной концептуализации мира и в пословичном проявлении менталитета трех народов.
Ключевые слова и фразы: паремия, компонент, семантика, зооним, пословица, paroemia, component, semantics, zoonym, proverb
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Аникин В. П. Русские пословицы и поговорки. М.: Худож. лит., 1988. 431 с.
Даль В. И. Пословицы русского народа: в 3-х т. М.: Русская книга, 1993. Т. 1. 640 с.
Денмухаметова Э. Н. Зоонимы и фитонимы в татарских паремиях // Альманах современной науки и образования. 2011. № 1 (44). C. 181-185.
Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. Изд-е 4-е, испр. и доп. М.: Русс. яз., 1991. 534 с.
Иванова Е. В. Пословичная концептуализация мира: дисс. … д. филол. н. СПб., 2003. 314 с.
Ис?нб?т Н. Татар халык м?кальл?ре: м?кальл?р ?ыелмасы: 3 томда. Казан: Татар. кит. н?шр., 1959. Т. 1. 780 б.
Махмутов Х. Ш. Татарское народное творчество: в 15-ти т. Казань: Татар. кн. изд-во, 2017. Т. 1. 366 с.
Митина И. Е. Английские пословицы и поговорки и их русские аналоги. СПб.: КАРО, 2009. 336 с.
Мюррей Ю. В. Русские пословицы, поговорки и фразеологизмы и их английские аналоги. М. - СПб.: АСТ; Сова, 2008. 384 с.
Рыбникова М. А. Русские пословицы и поговорки. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. 229 с.
Семененко Н. Н. Русские паремии: функции, семантика, прагматика. Старый Оскол: РОСА, 2011. 355 с.
Снегирев И. М. Русские народные пословицы и притчи. М.: Эксмо, 2010. 576 с.
Dundes A. Folk Ideas as Units of Worldview // Toward New Perspectives in Folklore / ed. by A. Paredes, R. Bauman. Austin - L. - Texas: University of Texas Press, 1972. P. 94-103.
Kamaeva R. B. National cultural specifics of representing dialecticisms in the fiction work translation // Life Science Journal. 2014. Vol. 11. № 10. Р. 653-656.
Mieder W., Bryan G. B. Anglo-American Proverbs and Proverbial Phrases Found in Literary Sources of the Nineteenth and Twentieth Centuries. N. Y.: Peter Lang Publishing, 2005. 870 p.
Schank R. C., Abelson R. P. Scripts, plans, goals, and understanding: An inquiry into human knowledge structures. Hillsdale - N. Y., 1977. 248 p.
Searle J. R. Speech acts: An essay in the philosophy of language. L.: Cambridge University Press, 1969. 261 p.
Speake J. Oxford Dictionary of Proverbs. N. Y.: Oxford University Press, 2008. 388 p.
Stevenson B. The Home Book of Proverbs, Maxims and Familiar Phrases. N. Y.: The MacMillan Company, 1956. 2750 p.
Taylor A. Selected writings on proverbs / ed. by W. Mieder. Helsinki, 1975. 239 p.
The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford - N. Y.: Oxford University Press, 1998. 333 p.