Трансформации английских и русских фразеологических единиц на основе нарушения уровней устойчивости, разработанных А. В. Куниным
Миргалимова Лилия Марселевна
Казанский юридический институт Министерства внутренних дел Российской Федерации
Дата поступления рукописи в редакцию: 16.03.2021
Аннотация. Цель исследования - систематизировать трансформации английских и русских фразеологических единиц на основе уровней устойчивости, разработанных А. В. Куниным. В статье рассмотрены примеры трансформации фразеологических единиц на основе общих механизмов в группы, приводится систематизация по уровням устойчивости фразеологических единиц (на основе классификации А. В. Кунина). Научная новизна исследования заключается в рассмотрении трансформаций фразеологических единиц английского и русского языков с точки зрения нарушения уровней устойчивости (на основе классификации уровней устойчивости, разработанной А. В. Куниным). В результате выявлены способы трансформаций фразеологических единиц в английском языке - на шести уровнях устойчивости - и в русском - на пяти уровнях устойчивости.
Ключевые слова и фразы: фразеологическая единица, классификация уровней устойчивости фразеологических единиц А. В. Кунина, фразеологическая устойчивость, трансформация фразеологической единицы, phraseological unit, A. V. Kunin’s theory of stability, phraseological stability, phraseological unit transformation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в английском и русском языках). Казань: Изд-во Казанского университета, 1989. 123 с.
Аюпова Р. А. Фразеология английского языка: учебно-методическое пособие. Казань: Отечество, 2012. 60 с.
Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. 656 с.
Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. С. 140-161.
Кунин А. В. Фразеология английского языка. М.: Международные отношения, 1972. 289 с.
Салиева Р. Н. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с прозрачной внутренней формой в русском и английском языках. Казань: Казан. гос. ун-т, 2009. 152 с.
Семушина Е. Ю. Комплексные случаи трансформации фразеологических единиц, основанные на насыщении контекста (на материале английского и русского языков) // Филология и культура. 2013. № 33. С. 126-129.
Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М.: Логос, 1998. 296 с.
Bertran A. P. Phrasal Verbs, Idiomaticity and the Fixedness Continuum // Europhras 2018: Reproducibility from a phraseological perspective: Structural, functional and cultural aspects. Poland: Prymat, 2018.
Frazer B. Idioms within transformational grammar // Foundations of Language. 1970. Vol. 6. № 1. P. 22-42.
Naciscione A. Reproducibility of Pattern of Stylistic Use: A Cognitive Diachronic View // Europhras 2018: Reproducibility from a phraseological perspective: Structural, functional and cultural aspects. Poland: Prymat, 2018.
Villers D. Phraseological Blunders: When New Phrasemes Are Born from Mistakes // Europhras 2018: Reproducibility from a phraseological perspective: Structural, functional and cultural aspects. Poland: Prymat, 2018. P. 206-207.