Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2021. № 4. С. 1295-1299.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/phil210160

Особенности перевода молодежного сленга с испанского языка на русский (на примере современных испанских сериалов)

Грунина Юлия Александровна, Терентьева Екатерина Дмитриевна
Российский университет дружбы народов


Дата поступления рукописи в редакцию: 15.03.2021
Аннотация. Цель исследования - выявить наиболее эффективные приемы перевода молодежного сленга с испанского языка на русский. В статье особое внимание уделяется анализу социокультурного аспекта ввиду его важности для научной и переводческой деятельности. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые была предпринята попытка классифицировать и проанализировать способы перевода молодежного испанского сленга на русский язык на материале сразу двух современных испанских сериалов с использованием не только субтитров, но также нескольких версий дубляжа и авторского перевода. Полученные результаты показали, что, поскольку такие виды интерлинеарного перевода, как калькирование и транслитерация, затрудняют понимание семантики лексических единиц молодежного сленга испанцев, чаще всего при переводе данного социолекта прибегают к различного рода лексико-грамматическим трансформациям.
Ключевые слова и фразы: испанский язык, сленг, социолект, трудности перевода, переводческие трансформации, Spanish language, slang, sociolect, translation difficulties, translation transformations
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Виноградов В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы. М.: КДУ, 2004. 240 с.
  2. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учебное пособие. М.: ЭТС, 2002. 138 с.
  3. Alonso C. H. El lenguaje coloquial juvenil [Электронный ресурс]. URL: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/aepe/pdf/revista_38-39_21-22_91/revista_38-39_21-22_91_03.pdf (дата обращения: 10.03.2021).
  4. Cianca Aguilar E., Gavilanes Franco E. Voces y expresiones del argot juvenil madrile?o actual [Электронный ресурс]. URL: https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/60518/4564456547400 (дата обращения: 10.03.2021).
  5. Diccionario de la Lengua Espa?ola de la Real Academia Espa?ola [Электронный ресурс]. URL: http://www.rae.es (дата обращения: 10.03.2021).
  6. El portal de jergas hispanas [Электронный ресурс]. URL: http://www.jergasdehablahispana.org/ (дата обращения: 12.03.2021).
  7. Mart? Ferriol J. L. Estudio emp?rico y descriptivo del m?todo de traducci?n para doblaje y subtitulaci?n [Электронный ресурс]. URL: https://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/10568/marti.pdf (дата обращения: 12.03.2021).
  8. Mayoral Asensio R. La imposibilidad de la traducci?n literal [Электронный ресурс]. URL: http://www.ugr.es/~rasensio/docs/Imposibilidad.pdf (дата обращения: 12.03.2021).
  9. M?ndez Orense M. Valores pragm?tico-discursivos de la construcci?n ling??stica en plan. ?Formaci?n de un nuevo marcador? [Электронный ресурс]. URL: http://institucional.us.es/revistas/philologia/30_1_2/07_M%C3%A9ndez.pdf (дата обращения: 12.03.2021).
  10. Spanish Slang Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.languagerealm.com/spanish/spanishslang.php (дата обращения: 12.03.2021).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru