Peculiarities of Translating Youth Slang from Spanish into Russian (by the Material of the Modern Spanish Serials)
Grunina Yulia Aleksandrovna, Terentieva Ekaterina Dmitrievna
RUDN University
Submitted: 15.03.2021
Abstract. The paper aims to identify the most efficient techniques to translate youth slang from Spanish into Russian. The article focuses on the sociocultural aspect as an essential element of scientific and translation activity. Scientific originality of the study lies in the fact that the authors for the first time analyse techniques to translate the Spanish youth slang by the material of two modern Spanish serials. The subtitled version and dubbed versions served as material for the analysis, authorial translation is proposed. The following conclusions are justified: calque translation and transliteration hinder understanding of the Spanish youth slang, so these lexical units are often translated by means of lexico-grammatical transformations.
Key words and phrases: испанский язык, сленг, социолект, трудности перевода, переводческие трансформации, Spanish language, slang, sociolect, translation difficulties, translation transformations
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Vinogradov V. S. Perevod. Obshchie i leksicheskie voprosy. M.: KDU, 2004. 240 s.
Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie: uchebnoe posobie. M.: ETS, 2002. 138 s.
Alonso C. H. El lenguaje coloquial juvenil [Elektronnyi resurs]. URL: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/aepe/pdf/revista_38-39_21-22_91/revista_38-39_21-22_91_03.pdf (data obrashcheniya: 10.03.2021).
Cianca Aguilar E., Gavilanes Franco E. Voces y expresiones del argot juvenil madrile?o actual [Elektronnyi resurs]. URL: https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/60518/4564456547400 (data obrashcheniya: 10.03.2021).
Diccionario de la Lengua Espa?ola de la Real Academia Espa?ola [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.rae.es (data obrashcheniya: 10.03.2021).
El portal de jergas hispanas [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.jergasdehablahispana.org/ (data obrashcheniya: 12.03.2021).
Mart? Ferriol J. L. Estudio emp?rico y descriptivo del m?todo de traducci?n para doblaje y subtitulaci?n [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/10568/marti.pdf (data obrashcheniya: 12.03.2021).
Mayoral Asensio R. La imposibilidad de la traducci?n literal [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.ugr.es/~rasensio/docs/Imposibilidad.pdf (data obrashcheniya: 12.03.2021).
M?ndez Orense M. Valores pragm?tico-discursivos de la construcci?n ling??stica en plan. ?Formaci?n de un nuevo marcador? [Elektronnyi resurs]. URL: http://institucional.us.es/revistas/philologia/30_1_2/07_M%C3%A9ndez.pdf (data obrashcheniya: 12.03.2021).