Полиинтерпретативный потенциал и многоплановость интерпретаций библеизмов (на материале английского и русского языков)
Александрова Галина Николаевна
Самарский государственный экономический университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 29.05.2020
Аннотация. В статье ставится цель - выявить, как понятийная составляющая в структуре значения библеизмов в русском и английском языках определяет дальнейшее развитие этого значения, его расширение (или сужение) и переосмысление. Научная новизна исследования состоит в том, что на примере некоторых библеизмов раскрыт потенциал их возможной полиинтерпретативности. Автор также предлагает свою расширенную и уточнённую дефиницию библеизмов. Результаты исследования показали, что вариативные резервы переосмысления и расширения объёмов значений библеизмов имеют большой потенциал благодаря их использованию в устной и письменной речи разных жанров и стилей, а также возможностям субъективного восприятия и интерпретации, заложенным в их этимологии.
Ключевые слова и фразы: библеизмы, этимология, полиинтерпретативность, структура значения, английский язык, русский язык, Biblicisms, etymology, poly-interpretativeness, meaning structure, English language, Russian language
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Архиерейский чиновник [Электронный ресурс]. М.: Изд-е Московской Патриархии, 1982. 249 с. URL: https://azbyka.ru/ otechnik/Pravoslavnoe_Bogosluzhenie/arhierejskij-chinovnik/ (дата обращения: 08.06.2020).
Бетехтина Е. М. Фразеологические единицы с антропонимическим компонентом библейского происхождения в русском и английском языках // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. СПб.: Петрополис, 1995. С. 20-31.
Верещагин Е. М. Библейская стихия русского языка // Русская речь. 1993. № 1. С. 90-98.
Гапиенко Е. Н. Библейская символика в романе Г. Мелвилла "Моби Дик". Симферополь: Изд-во Симфероп. ун-та, 1993. 21 с.
Гончарова Т. В., Плешков В., Тумка Н. Структурно-семантическая характеристика библеизмов, функционирующих в современной публицистике // Структурно-семантические характеристики слова и предложения. Липецк, 1991. С. 46-50.
Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. 160 с.
Загот М. А. Ищите и найдёте, или Англо-русский словарь библеизмов для всех и каждого. М.: Р.Валент, 2004. 278 с.
Климович Н. В. Библеизмы в художественном тексте: типологический, функциональный и переводческий аспекты [Электронный ресурс]: дисс. … к. филол. н. URL: https://www.dissercat.com/content/bibleizmy-v-khudozhestvennom-tekste (дата обращения: 02.06.2020).
Копыленко М. М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. Фразеосочетания в системе языка. Изд-е 2-е. М.: URSS; Либроком, 2010. 192 с.
Корнеева А. П. Английские фразеологические единицы библейского происхождения в языке и речи: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2009. 18 с.
Кристи А. Вилла "Белый Конь". "Н" или "М"? Чаепитие в Хантерберри. Убить легко. М.: Корона, 1990. 383 с.
Лермонтов М. Ю. Валерик [Электронный ресурс]. URL: http://scanpoetry.ru/poetry/3543 (дата обращения: 25.05.2020).
Либерман Я. Л. Параллелизмы библейского типа как элемент поэтики И. Бабеля // Я хочу интернационала добрых людей: материалы научного семинара, посвященного 100-летию со дня рождения И. Э. Бабеля (21-22 сентября 1994 г.) / Уральский гос. университет; Учебно-научная лаборатория иудаики. Екатеринбург, 1994. С. 18-20.
Мокиенко В. М. Фразеологические библеизмы в современном тексте // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. СПб.: Петрополис, 1995. С. 143-158.
Новый Завет = New Testament / на англ. и рус. яз. М.: Протестант, 1992. 776 с.
Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. Изд-е 4-е, доп. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
Прибытько E. H. Библеизмы в языке современных газет: автореф. дисс. … к. филол. н. Воронеж, 2002. 20 с.
Пушкин А. С. Евгений Онегин [Электронный ресурс]. URL: http://www.as-pushkin.ru/index.php?cnt=8&sub=8&page=5 (дата обращения: 25.05.2020).
Савицкий В. М. Английская фразеология: проблемы моделирования. Самара: Самарский университет, 1993. 171 с.
Селезнёв М. Г. О пользе библейской критики для христианского богословия [Электронный ресурс]. URL: https://bible. predanie.ru/groups/info/i/188307/ (дата обращения: 25.05.2020).
Синклер Э. Крушение мира. М.: Иностр. лит., 1947. 708 с.
Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 с.
Супрун В. И. Текстовые реминисценции как языковые явления // Вопросы языкознания. 1995. № 6. С. 17-29.
Уайльд О. Избранные произведения: в 2-х т. / на англ. яз. М.: Прогресс, 1979. Т. 1. 391 с.
Уайльд О. Стихотворения. Портрет Дориана Грея. М.: Худ. лит., 1976. 320 с.
Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка [Электронный ресурс]. URL: http://rus-yaz. niv.ru/doc/phraseological-literary-dictionary/fc/slovar-206-4.htm#zag-8674 (дата обращения: 25.05.2020).
Хазан В. И. Библейские цитаты и реминисценции в поэзии С. А. Есенина // Филологические науки. 1990. № 6. С. 3-10.
Чиженко А. Почему нужно обязательно "нести свой крест", что это значит? [Электронный ресурс]. URL: https://pravlife.org/ru/content/pochemu-nuzhno-obyazatelno-nesti-svoy-krest-chto-eto-znachit (дата обращения: 25.05.2020).
Concise Oxford English Dictionary. N. Y.: Oxford University Press, Inc., 2006. 1708 p.
Sinclair U. World’s End: in 3 books. Reprint edition. Pittsburgh: Simon Publications, 2001. Book 3. 452 p.