Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2020. № 4. С. 155-159.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.4.31

Особенности перевода реалий в английской художественной литературе (на примере романа А. Кристи "Десять негритят")

Коршунова Елена Сергеевна, Степанова Юлия Фагимовна
Омский государственный университет путей сообщения


Дата поступления рукописи в редакцию: 26.02.2020
Аннотация. В статье анализируются языковые реалии как вид специфической лексики, вызывающей сложности при переводе с одного языка на другой. Рассматривается вопрос о выделении основных способов перевода реалий с английского языка на русский на примере романа А. Кристи "Десять негритят". Подробно представлены виды языковых реалий и их классификация в тексте романа. Полученные результаты показали, что передача реалий в художественном переводе требует необходимости внесения в текст перевода определенных трансформаций как для сохранения исходных данных, так и национального колорита.
Ключевые слова и фразы: языковая реалия, безэквивалентная лексика, виды реалий, приемы передачи реалий, абсолютный эквивалент, фразеологизм, национальные реалии, language realia, non-equivalent vocabulary, types of realia, techniques to transfer realia, full equivalent, phraseological unit, national realia
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 342 с.
  2. Горбунова В. Д. Трудности перевода реалий с английского языка на русский на материале перевода романа Агаты Кристи "N or M" [Электронный ресурс]. URL: https://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=521830 (дата обращения: 18.02.2020).
  3. Классификация реалий [Электронный ресурс]. URL: https://vuzlit.ru/904357/klassifikatsiya_realiy (дата обращения: 14.02.2020).
  4. Пугина Е. Ю. Индийские реалии в англоязычном художественном тексте и проблема их передачи на русский язык (на материале творчества Р. Киплинга): автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2005. 20 с.
  5. Реалии [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/279123/реалии (дата обращения: 22.02.2020).
  6. Реалия как объект перевода [Электронный ресурс]. URL: http://study-english.info/article075.php (дата обращения: 10.02.2020).
  7. Сорокина Е. В. Особенности перевода реалий художественного текста: на материале переводов романа Ч. Диккенса "Домби и сын" [Электронный ресурс]: автореф. дисс. … к. филол. н. URL: https://www.dissercat.com/ content/osobennosti-perevoda-realii-khudozhestvennogo-teksta-na-materiale-perevodov-romana-ch-dikken/read (дата обращения: 13.02.2020).
  8. Турсунов Ф. М. Реалии - специфическая составляющая безэквивалентной лексики // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. 2015. № 2 (43). С. 162-167.
  9. Щеглова Н. В. Специфика перевода реалий (на материале английской художественной литературы) [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-perevoda-realiy-na-materiale-angliyskoy-hudozhestvennoy-literatury/ viewer (дата обращения: 20.02.2020).
  10. https://studyenglishwords.com/book/Десять-негритят/312?page=1 (дата обращения: 25.01.2020).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru