Нестандартная комбинаторика глагола to doв современном английском языке
Кондрашова (Козьмина) Вера Николаевна
Санкт-Петербургский государственный университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 28.09.2020
Аннотация. Цель исследования - выявить особенности функционирования словосочетаний с расширенной ненормативной комбинаторикой глагола to do в современном английском языке. Научная новизна заключается в том, что при анализе употребления нестандартных словосочетаний с глаголом to do в англоязычной коммуникации впервые определяются наиболее распространенные тематические группы и выявляются лингвокультурные особенности функционирования подобных словосочетаний. В результате было установлено, что нестандартные словосочетания c глаголом to do используются как с целью усиления коммуникативного намерения, так и его смягчения, для сохранения лица коммуниканта, а также в качестве средства дистанцирования в словосочетаниях, связанных с эмоциональной сферой.
Ключевые слова и фразы: англоязычное речевое общение, нестандартная комбинаторика, глагол to do, коммуникативное намерение, English-language verbal communication, non-standard combinatorial behaviour, verb ‘to do’, communicative intention
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Влавацкая М. В. Синтагматика vs. комбинаторика: основы комбинаторной лингвистики // Научный диалог. 2017. № 1. С. 35-45.
Кобрина Н. А., Болдырев Н. Н., Худяков А. А. Теоретическая грамматика современного английского языка: учеб. пособие для студ., аспирантов, преподавателей высших учеб. заведений. М.: Высшая школа, 2007. 368 с.
Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Языки славянских культур, 2009. 512 с.
Мухин М. Ю. Нетипичная лексическая сочетаемость: формализация термина и анализ текста // Уральский филологический вестник. Серия "Язык. Система. Личность: лингвистика креатива". 2015. № 1. С. 105-115.
Недялков И. В. Очерки по контрастивной лингвистике: учеб. пособие. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005. 59 с.
Цурикова Л. В. Межкультурное взаимодействие с позиций когнитивно-дискурсивного подхода // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. № 1 (6). С. 5-15.
Шилихина К. М. Лексическая сочетаемость как источник вербальной иронии // Вестник Воронежского государственного университета. Серия "Лингвистика и межкультурная коммуникация". 2010. № 2. С. 64-69.
Fox K. Watching the English. L.: Hodder and Stoughton, 2004. 424 p.
French N. The Safe House. L.: Penguin Books, 1998. 372 p.
Green G. Saving Grace. L.: Pan Books, 2015. 388 p.
Kinsella S. Surprise Me. L.: Black Swan, 2018. 385 p.
Moriarty S. Mad about You. L.: Penguin Books, 2014. 384 p.
Moriarty S. Me and My Sisters. L.: Penguin Books, 2012. 447 p.
Moriarty S. This Child of Mine. L.: Penguin Books, 2013. 410 p.
Moyes J. Still Me. L.: Penguin Books, 2018. 471 p.
Moyes J. The Horse Dancer. L.: Hodder and Stoughton, 2010. 519 p.
Niffeneger A. Her Fearful Symmetry. L.: Vintage Books, 2010. 485 p.
Parks A. The State We Are in. L.: Headline Review, 2014. 436 p.
Potter A. Do You Come Here Often? L.: Hodder and Stoughton, 2009. 440 p.
Roberts N. The Vision in White. N. Y.: Jove Books, 2012. 319 p.
Trollope J. City of Friends. L.: Pan Books, 2017. 343 p.