Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2020. № 11. С. 286-290.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.11.60

Специфика перевода терминов высшего образования (на материале английского, китайского и русского языков)

Ковалёва Ольга Николаевна, Бай Анастасия Евгеньевна
Челябинский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 29.07.2020
Аннотация. Цель исследования - выявить специфику перевода англоязычных, китаеязычных и русскоязычных терминов высшего образования в когнитивном аспекте. Научная новизна заключается в том, что впервые с когнитивных позиций описан процесс перевода терминов высшего образования, обозначающих должности в вузе, степени, ученые звания, трех неродственных языков (английский, китайский и русский). В результате выявлено концептуальное содержание английских, китайских и русских терминов высшего образования, установлена специфика их перевода с учетом доминантных характеристик означаемого объекта терминологической номинации, составлен трехъязычный глоссарий данных терминов.
Ключевые слова и фразы: перевод, концепт, термины высшего образования, translation, concept, higher education terms
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Большой китайско-русский словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.bkrs.info (дата обращения: 17.02.2020).
  2. Будыкина В. Г. Англо-русский словарь терминов высшего образования (на примере высшего образования в США). М.: ФЛИНТА; Наука, 2017. 392 с.
  3. Будыкина В. Г. О гармонизации образовательных терминосистем (к постановке проблемы) // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33. С. 191-193.
  4. Голованова Е. И. Введение в когнитивное терминоведение: учебное пособие. М.: ФЛИНТА, 2012. 224 с.
  5. Дюсембаева А. Б. Англоязычные термины в сфере образования и их перевод на русский язык // Новаторы в науке нашего времени: сб. мат. V (LVII) Междунар. науч.-практ. конф. / Евразийский национальный университет им. Л. Н. Гумилева. Астана: ФЛП "Пантюх Юрий Федорович", 2015. С. 15-17.
  6. Куприянова М. Е. Становление и функционирование терминосистемы высшего образования в условиях глобализации (на материале русского и английского языков): автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2014. 19 с.
  7. Нефедова Л. А., Ремхе И. Н. Матричная модель перевода: новый взгляд на структуру когнитивного моделирования в переводоведении // Вопросы когнитивной лингвистики. 2016. № 1 (46). С. 79-90.
  8. Нефедова Л. А., Ремхе И. Н. Моделирование перевода в контексте интеграции // Актуальные вопросы речевого взаимодействия: материалы Всероссийской научной конференции, посвящённой юбилею профессора Л. А. Месеняшиной. Челябинск: Челябинский государственный университет, 2019. С. 161-166.
  9. Постовалова В. И. Пути и принципы трансферизации знания в гуманитарных науках // Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии: коллективная монография / отв. ред. В. В. Фещенко. М.: Культурная революция, 2016. С. 36-60.
  10. Федорова Н. В., Лапчинская В. П. Англо-русский учебно-педагогический словарь. The Learner’s English-Russian Dictionary of Education. М.: ИЗДАТ-ШКОЛА, 1998. 158 с.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru