Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2020. № 11. С. 282-285.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.11.59

Предпосылки проблемы перевода трудов З. Фрейда на русский язык

Беляков Дмитрий Александрович
Московский государственный лингвистический университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 31.08.2020
Аннотация. Настоящая статья посвящена изучению отдельных аспектов проблемы перевода трудов австрийского психолога Зигмунда Фрейда на русский язык. Цель работы состоит в том, чтобы выявить и концептуально обобщить предпосылки проблемного пути психоанализа к русскоязычному читателю. Научная новизна обоснована тем, что впервые в отечественной гуманитарной науке предпринимается попытка комплексного исследования проблемы - как во внутри-, так и во внелингвистическом аспекте. В результате автор статьи приходит к выводу о правомерности выделения редакторского, финансового, стилистического, терминологического, этического и политико-идеологического уровней исследуемого явления.
Ключевые слова и фразы: перевод трудов Зигмунда Фрейда, проблемы перевода, переводоведение, немецкий язык, русский язык, translation of Sigmund Freud’s works, translation problems, translation studies, German language, Russian language
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Автономова Н. С. Словарь по психоанализу. Концептуальные языки и проблема перевода // Философские науки. 2010. № 4. С. 16-34.
  2. Ворожцова И. Б. О переводах трудов З. Фрейда на французский язык // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2018. № 4. С. 43-52.
  3. Лейбин В. М. Словарь-справочник по психоанализу. СПб.: Питер, 2001. 688 с.
  4. Мазин В. А. Переводы Фрейда // Психоаналитический вестник. 1999. № 1 (7). С. 187-201.
  5. Овчаренко В. И. Как дело наше отзовётся? // Мужчина и женщина в современном изменяющемся мире: психоаналитические концепции: материалы Всероссийской психоаналитической конференции. М.: Русское психоаналитическое общество, 2005. С. 63-65.
  6. Психоаналитические термины и понятия: словарь / под ред. Б. Э. Мура и Б. Д. Файна; пер. с англ. М.: Независимая фирма "Класс", 2000. 304 с.
  7. Фрейд без оговорок // Итоги. 2008. № 12. С. 90-92.
  8. Фрейд З. Введение в психоанализ: лекции / пер. с нем. СПб.: Азбука-классика, 2009. 416 с.
  9. Шилкина И. С. Психоанализ в послереволюционной России (1920-1930-е годы) // Россия и современный мир. 2019. № 3 (104). С. 108-129.
  10. Эткинд А. М. Эрос невозможного. История психоанализа в России. СПб.: Медуза, 1993. 464 с.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru