Специфика презентации реалий русской культуры в русской и английской версиях романа В. В. Набокова "Другие берега" ("Conclusive evidence")
Митина Ольга Алексеевна
Брянский государственный университет имени академика И. Г. Петровского
Дата поступления рукописи в редакцию: 14.12.2019
Аннотация. Статья посвящена рассмотрению особенностей и основных приемов передачи реалий русской культуры, их национального колорита при переводе на английский язык. Был проведен лингвокультурологический анализ культурно-значимых языковых единиц в художественном тексте, определена их роль в создании языковой картины мира. Материалом для исследования послужил автобиографический роман В. В. Набокова в двух версиях (русской "Другие берега" и английской "Conclusive evidence"). Проведенный анализ показал, что автором используются различные переводческие приемы, при этом иногда утрачиваются национальные особенности и колорит реалий русской культуры.
Ключевые слова и фразы: межкультурная коммуникация, лингвокультурологический анализ, художественный текст, культурно-значимые языковые единицы, языковая картина мира, реалия, переводческий прием, cross-cultural communication, linguo-culturological analysis, literary text, culturally meaningful linguistic units, linguistic worldview, realia, translation technique
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 2-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2004. 571 с.
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд-е 4-е, перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. 246 с.
Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию: учеб. пособие. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. 144 с.
Набоков В. Другие берега: мемуары (с параллельной публикацией английской версии). М.: Захаров, 2004. 448 с.
Набоков В. В. О книге, озаглавленной "Лолита" // Набоков В. В. Собрание сочинений американского периода: в 5-ти т. СПб.: Симпозиум, 2000. Т. 2. 670 с.
Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Изд-е 4-е, доп. М.: ИТИ Технологии, 2006. 944 с.
Ощепкова В. В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: автореф. дисс. … д. филол. н. М., 1995. 35 с.
Синиченко Т. Е. Системный лингвокультурологический анализ этноактуальной лексики: на примере произведений С. Есенина: дисс. … к. филол. н. М., 2007. 212 с.
Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000. 624 с.
Томахин Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка): автореф. дисс. … д. филол. н. М., 1984. 35 с.