ЦЕННОСТНАЯ ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ МИЛОСЕРДИЯ КАК ДЕЙСТВИЯ В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПАРЕМИЯХ
Осадчая Ольга Николаевна
Московский городской педагогический университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 20.07.2019
Аннотация. В настоящей статье рассматривается репрезентация ценностного компонента лингвокультурного концепта МИЛОСЕРДИЕ посредством английских и русских паремий, показывающих и оценивающих милосердие как действие. Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые выявляются сходства и различия в паремиологическом изображении милосердия как действия в сопоставляемых лингвокультурах. Цель данного исследования заключается в детальном сопоставительном изучении общих и отличительных признаков проявления милосердия как действия в английском и русском языках. Материалом исследования являются паремии русского и английского языков, выявленные с помощью метода сплошной выборки из одноязычных и двуязычных фразеологических, этимологических, толковых словарей, словарей афоризмов, а также из интернет-ресурсов. Перевод части исследуемых фразеологических единиц выполнен автором статьи.
Ключевые слова и фразы: лингвокультурный концепт "милосердие", милосердие как действие, ценностный компонент, английский язык, русский язык, linguo-cultural concept MERCY, mercy as action, value component, English language, Russian language
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Белинская Н. Англо-русский краткий словарь идиом, устойчивых выражений и т.д. СПб.: Успех, 2003. 637 с.
Берков В. П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М.: Русские словари; Астрель; АСТ, 2005. 624 с.
Бирих А. К. Русская фразеология: историко-этимологический словарь. М.: Астрель; АСТ; Люкс, 2005. 926 с.
Бирюкова Е. В., Попова Л. Г. О тенденциях развития современного сравнительно-исторического, типологического, сопоставительного языкознания // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 11 (53). Ч. 3. С. 40-43.
Воркачев С. Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования. Волгоград: Парадигма, 2007. 400 с.
Гринев-Гриневич С. В., Сорокина Э. А. К вопросу о методах лингвистических исследований // Вестник Московского государственного областного университета. Серия "Лингвистика". 2010. № 1. C. 23-31.
Даль В. И. Пословицы русского народа [Электронный ресурс]. URL: https://vdahl.ru/ (дата обращения: 20.05.2019).
Ефремова Н. И. Лексико-тематические группы в составе паремий и степень их разнообразия // Славянская фразеология в ареальном, историческом и этнокультурном аспектах: материалы IV Международной научной конференции. Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2005. С. 15-18.
Иванова Е. В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: Филол. ф-т СПбГУ, 2002. 155 с.
Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.
Карасик В. И., Красавский Н. А., Слышкин Г. Г. Лингвокультурная концептология: учебное пособие к спецкурсу. Волгоград: Парадигма, 2009. 116 с.
Квеселевич Д. И. Современный русско-английский фразеологический словарь. М.: Астрель; АСТ, 2005. 620 с.
Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык - Медиа, 2005. 1210 с.
Пи Цзянькунь. Оппозиция правда - ложь в паремиологическом пространстве русского языка (лингвокультурологический аспект): дисс.. к. филол. н. СПб., 2014. 171 с.
Савенкова Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов-на-Дону: РГУ, 2002. 173 с.
Словарь-тезаурус современной русской идиоматики: около 8000 идиом современного русского языка / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН; под ред. А. Н. Баранова, Д. О. Добровольского. М.: Мир энциклопедий Аванта +, 2007. 1135 с.
Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография. Волгоград: Перемена, 2004. 340 с.
Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. 288 с.