Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2019. № 7. С. 313-317.
РАЗДЕЛ:    Педагогические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.7.67

ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПОДГОТОВКИ СОВРЕМЕННОГО ПЕРЕВОДЧИКА

Сулейманова Ольга Аркадьевна, Нерсесова Элина Витальевна, Вишневская Екатерина Михайловна
Московский городской педагогический университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 14.05.2019
Аннотация. В статье рассматривается развитие технологических компетенций у студентов переводческого отделения, формируемых посредством таких достаточно инновационных академических форматов, как подготовка и проведение вебинара, написание статьи согласно международным стандартам, принятым в системе Scopus и Web of Science, а также подготовка и презентация постера согласно современным стандартам их изготовления. Данные виды работ рассматриваются как средство мотивации студентов, позволяющее значительно повысить уверенность студента в себе и в своих возможностях.
Ключевые слова и фразы: подготовка переводчика, техническое оборудование, вебинар, постерный доклад, презентация, translator’s training, technical aids, webinar, poster presentation, presentation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Асадуллина Л. И. Стендовый доклад как средство проведения рубежного контроля // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 6 (24). С. 34-37.
  2. Баязитова В. В. Трудности овладения аспирантами научно-исследовательских вузов медицинской направленности англоязычными жанрами научной презентации и постерного доклада // Актуальные проблемы современных наук. Инновационные тенденции развития: сб. научных статей. СПб.: Культ-Информ-Пресс, 2015. С. 47-49.
  3. Гулиянц А. Б., Гулиянц С. Б. Проектная деятельность как средство подготовки учителей иностранного языка // Научное мнение. 2013. № 7. С. 97-100.
  4. Злобин А. Н. Перевод в когнитивном формате знания: монография / науч. ред. С. И. Дубинин. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2012. 152 с.
  5. Кириллова О. В. Состояние и перспективы представления российских медицинских журналов и публикаций в базе данных Scopus // Вестник экспериментальной и клинической хирургии. 2014. Т. 7. № 1. С. 10-24.
  6. Мясникова Т. С. Подготовка стендового доклада как метод обучения профессионально ориентированному иностранному языку в медицинском вузе (на примере подготовки стендового доклада "Артериальное давление как важнейший показатель состояния здоровья человека") // Медицинский дискурс: вопросы теории и практики: мат-лы 6-й Всероссийской научно-практической и образовательной конференции с международным участием / под общ. ред. Е. В. Виноградовой. Тверь: ТГМА Минздрава РФ, 2018. С. 185-190.
  7. Попова Л. Г. Перевод как посредник межкультурного взаимодействия // Исследования в контексте профессиональной коммуникации: коллективная монография / отв. ред. В. А. Дронова. Тамбов: Бизнес - Наука - Общество, 2014. Т. 1. С. 388-407.
  8. Пруглова М. Н. Некоторые рекомендации по опубликованию материалов в международных базах Scopus и Web of Science // Актуальные проблемы российского права. 2014. № 12 (49). С. 2948-2952.
  9. Сулейманова О. А. К вопросу о нормативности письменного академического дискурса // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия "Филология. Теория языка. Языковое образование". 2017. № 2 (26). С. 52-61.
  10. Чекмаева Н. А. К проблеме Другого в академическом дискурсе // Научный старт - 2019 / отв. ред. Л. Г. Викулова. М.: Языки народов мира, 2019. С. 58-60.
  11. Эко У. Как написать дипломную работу. М.: Университет, 2004. 240 с.
  12. Bondarenko O. Academia expectations versus industry reality // Мultilingual. 2015. № 156. Р. 31-35.
  13. European Master’s in Translation. Competence Framework 2017 [Электронный ресурс]. URL: https://ec.europa.eu/ info/sites/info/files/emt_competence_fwk_2017_en_web.pdf (дата обращения: 09.05.2019).
  14. Souleimanova О., Yaremenko V. Science Slam in Project-Based Learning [Электронный ресурс] // EDULEARN18 Proceedings. 2018. P. 7842-7848. URL: https://library.iated.org/view/SOULEIMANOVA2018SCI (дата обращения: 07.06.2019).
  15. Souleimanova О., Yaremenko V., Vodyanitskaya A., Fomina M. Boosting Students’ Self-esteem through Training Them in Speaking Skills [Электронный ресурс] // ICERI2018 Proceedings. 2018. P. 10409-10413. URL: https://library.iated.org/ view/SOULEIMANOVA2018BOO (дата обращения: 07.06.2019).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru