ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ГЛЮТТОНИИ В РУССКО-АРАБСКОЙ ПАРЕ ЯЗЫКОВ: ГЕНЕЗИС, ПЕРЕВОД
Джасим Васан Нисеифф
Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
Дата поступления рукописи в редакцию: 09.12.2018
Аннотация. В статье рассматривается понятийная категория глюттонии, представленная в виде функционально-семантического поля как способа реализации категории "пища". Анализу подвергается традиция полевых исследований в языкознании, а также глюттонический дискурс, отражающий лингвокультурологические, социолингвистические и функционально-стилистические особенности глюттонической картины мира. Автором выявлены трансформационные приёмы, применяемые для перевода глюттонических текстовых структур в рамках арабско-русской пары языков.
Ключевые слова и фразы: функционально-семантическое поле, глюттоническая картина мира, глюттонический дискурс, трансдисциплинарность переводоведения, переводческие трансформации, functional-semantic field, gluttonic worldview, gluttonic discourse, transdisciplinarity of translation studies, translation transformations
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Аль-Майданий Абу аль-Фадль. Арабские пословицы и поговорки [Электронный ресурс] / пер. с араб. И. Сарбулатова. URL: http://babylonians.narod.ru/arab/arab_sayings.pdf (дата обращения: 20.01.2019).
Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / отв. ред. В. Н. Ярцева. Л.: Наука, 1983. 208 с.
Бондарко А. В. Функционально-семантическое поле // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 566-567.
Габучан Г. М. Арабская языковедческая традиция // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 39-41.
Галиев М. Х. Функционально-семантическое поле чувств (на примере арабского литературного языка): автореф. дисс.. к. филол. н. М., 2005. 24 с.
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2001. 424 с.
Манакин В. Н. Сопоставительная лексикология. К.: Знания, 2004. 327 с.
Мишкуров Э. Н. Герменевтико-переводческий методологический стандарт в зеркале трансдисциплинарности (часть 1) // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2015. № 2. С. 17-37.
Мишкуров Э. Н. Система глагола в алжирском диалекте арабского языка: дисс. … к. филол. н. М.: Ин-т востоковедения АН СССР, 1972. 212 с.
Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учебное пособие. М.: Флинта; Наука, 2009. 216 с.
Ниран М. Кулинарные рецепты на арабском языке [Электронный ресурс]. URL: https://axaz.org/aravit/ ucebniematerialiarabskomu/25-kulinarya-aravit.html (дата обращения: 07.12.2018).
Пищевые предписания и питание в исламе [Электронный ресурс]. URL: http://magickey.com.ua/index.php?id=753 (дата обращения: 29.12.2017).
Ундрицова М. В. Гастрономический дискурс: лингвокультурологические и переводческие аспекты // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2012. № 2. С. 86-91.
Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973. 280 с.
Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. 256 с.