ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ В КАНАДЕ И ИХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ
Албанский Владимир Владимирович
Московский государственный областной университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 19.01.2019
Аннотация. В статье рассматривается один из примеров влияния английского языка на французский в канадской провинции Нью-Брансуик, где в результате интенсивного языкового контакта с локальным французским языком возникает особый код под названием шияк (chiac). Данная языковая формация становится отличительным маркером франкофонов на юго-востоке провинции, их своеобразным символом сопротивления английскому языку, с одной стороны, и стандартному французскому - с другой. На примере шияка рассматриваются процессы конвергенции двух ведущих языков Канады в преломлении юго-восточного ареала проживания франкофонов Нью-Брансуика. Проведённый анализ языкового материала позволил установить значительный процесс англизации французского языка особенно на уровне лексики, а также определить три способа освоения заимствований языком-реципиентом, а именно: адаптированный, неадаптированный и семантически освоенный.
Ключевые слова и фразы: Канада, языковые контакты, Нью-Брансуик, английский язык, французский язык, шияк, Canada, language contacts, New Brunswick, English language, French language, chiac
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Акынова Д. Б. Казахско-английские языковые контакты: кодовое переключение в речи казахов-билингвов: дисс. … д. филос. н. Астана: Евразийский нац. ун-т им. Л. Н. Гумилёва, 2014. 227 с.
Башкиров М. Б. Исторический процесс консолидации акадийцев в Канаде в XVII-XX вв.: дисс. … к.и.н. М., 2014. 204 с.
Вайнрайх У. Языковые контакты. К.: Вища школа, 1979. 264 с.
Голубева-Монаткина Н. И. Французский язык в Канаде и США: социолингвистические очерки. М.: URSS, 2015. 192 с.
Дориан Н. Утрата и сохранение языка в ситуациях языкового контакта // Социолингвистика и социология языка: хрестоматия / пер. с англ.; отв. ред. Н. Б. Вахтин. СПб.: Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2012. С. 382-401.
Захватаева К. С. Языковые контакты: базовые понятия и их стратификация // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2010. № 126. С. 165-170.
Ле Паж Р. Б. "Никогда нельзя сказать, откуда какое слово пришло": языковые контакты в диффузной среде // Социолингвистика и социология языка: хрестоматия: в 2-х т. / пер. с англ. и фр.; отв. ред. Н. Б. Вахтин. СПб.: Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2015. Т. 2. С. 150-182.
Марусенко М. А. Франкофония Северной Америки: в 2-х т. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского государственного университета, 2008. Т. 2. 292 с.
Новое в лингвистике. Языковые контакты / под ред. В. Ю. Розенцвейга. М.: Прогресс, 1972. Вып. VI. 536 с.
Сергеев Ф. П. Языковые контакты и заимствования: учебное пособие к спецкурсу по социолингвистике. Волгоград: Перемена, 2007. 135 с.
Фишман Дж. Кто говорит на каком языке, с кем и когда? // Социолингвистика и социология языка: хрестоматия / пер. с англ.; отв. ред. Н. Б. Вахтин. СПб.: Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2012. С. 63-83.
Acadieman: chiac pour les dummies [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=zRgbpIQU1hw (дата обращения: 10.02.2019).
Aikhenvald A. Language contact in Amazonia. N. Y.: Oxford University Press, 2010. 363 p.
Biah? H. Parlers hybrides en traduction: l’exemple du chiac et du camfranglais [Электронный ресурс]. URL: https://dalspace. library.dal.ca/bitstream/handle/10222/73035/Biah?-Henri-PhD-FREN-June-2017.pdf?sequence=1&isAllowed=y (дата обращения: 10.02.2019).
Blanchet P., Martinez P. Pratiques innovantes du plurilinguisme. Emergence et prise en compte en situations francophones. P.: Editions des archivescontemporaines, 2010. 280 р.
Can we avez un Chiac thread, just pour le fun? [Электронный ресурс]. URL: https://www.reddit.com/r/ FrancaisCanadien/ comments/8lc6g1/can_we_avez_un_chiac_thread_just_pour_le_fun/ (дата обращения: 10.02.2019).
Eloge du chiac [Электронный ресурс]. URL: https://www.nfb.ca/film/eloge_du_chiac/ (дата обращения: 10.02.2019).
French and English collide [Электронный ресурс]. URL: https://langmusecad.wordpress.com/2015/01/18/french-and-english-collide/ (дата обращения: 10.02.2019).
Jvoulais just vous wish? une happy new year [Электронный ресурс]. URL: https://www.reddit.com/r/canada/comments/ 5lbh6y/jvoulais_just_vous_wish?_une_happy_new_year/ (дата обращения: 10.02.2019).
Le Chiac est la solution [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=iqSRvbsEcQc (дата обращения: 10.02.2019).
Le fran?ais acadien (dialecte) - Partie 1 [Электронный ресурс]. URL: http://cyberacadie.com/cyberacadie.com/indexaa 44.html?/coutumes/Le-francais-acadien-dialecte-Partie-1.html (дата обращения: 10.02.2019).
LeBlanc M. Les atouts et avantages du bilinguisme ? Moncton: entre discours et r?alit? // Minorit?s linguistiques et soci?t? / Linguistic Minorities and Society. 2014. № 4. Р. 154-174.
Leclerc C. Between French and English, Between Ethnography and Assimilation: Strategies for Translating Moncton’s Acadian Vernacular // TTR: traduction, terminologie, r?daction. 2005. Vol. 18. № 2. P. 161-192.
Lipski J. El espa?ol de Am?rica en contacto con otras lenguas [Электронный ресурс]. URL: http://www.personal.psu. edu/jml34/contacts.pdf (дата обращения: 10.02.2019).
‘Little violence’ as Hells Angels make their return to the Maritimes [Электронный ресурс]. URL: https://www.reddit. com/r/canada/comments/5kmv8b/little_violence_as_hells_angels_make_their_return/ (дата обращения: 10.02.2019).
Looking for Acadians to interview [Электронный ресурс]. URL: https://www.reddit.com/r/moncton/comments/ 4po56d/looking_for_acadians_to_interview/ (дата обращения: 10.02.2019).
Looking for work in Canada? Go to NB of course! [Электронный ресурс]. URL: https://www.reddit.com/r/canada/ comments/5o0jzx/looking_for_work_in_canada_go_to_nb_of_course/ (дата обращения: 10.02.2019).
Myers-Scotton C. Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford: Oxford University Press, 1993. 304 p.
Perrot M.-E. Aspects fondamentaux du m?tissage fran?ais/anglais dans le chiac de Moncton (Nouveau-Brunswick, Canada) [Электронный ресурс]. URL: http://www.theses.fr/1995PA030083 (дата обращения: 10.02.2019).
Perrot M.-E. Le trajet linguistique des emprunts dans le chiac de Moncton: quelques observations // Minorit?s linguistiques et soci?t? / Linguistic Minorities and Society. 2014. № 4. P. 200-218.
Perrot M.-E. Les modalit?s du contact fran?ais/anglais dans un corpus chiac: m?tissage et alternance codique // Le fran?ais en Afrique. 1998. № 12. P. 219-226.
Poirier P. Le Glossaire acadien, ?dition critique ?tablie par Pierre M. G?rin. Moncton: Centre d'?tudes acadiennes, 1993. 500 p.
Sankoff G. Linguistic Outcomes of Language Contact [Электронный ресурс]. URL: http://www.ling.upenn.edu/ ~gillian/Interlang.doc.pdf (дата обращения: 10.02.2019).
This chiac ad for a house for sale is a literary masterpiece. Seriously d? [Электронный ресурс]. URL: https://www.reddit. com/r/French/comments/571khk/this_chiac_ad_for_a_house_for_sale_is_a_literary/ (дата обращения: 10.02.2019).
Violette I. Immigration francophone en Acadie du Nouveau-Brunswick: langues et identit?s (Une approche sociolinguistique de parcours d’immigrants francophones ? Moncton) [Электронный ресурс]. URL: http://www.applis.univ-tours.fr/theses/ 2010/isabelle.violette_3083.pdf (дата обращения: 10.02.2019).
Voisin C. Attitudes des francophones du Nouveau-Brunswick ? l’?gard du chiac // Travaux neuch?telois de linguistique. 2016. № 64. P. 101-119.
Young H. "C’est either que tu parles fran?ais, c’est either que tu parles anglais": A Cognitive Approach to Chiac as a Contact Language [Электронный ресурс]. URL: https://scholarship.rice.edu/handle/1911/18154 (дата обращения: 10.02.2019).