LANGUAGE CONTACTS IN CANADA AND THEIR LINGUISTIC CONSEQUENCES
Albansky Vladimir Vladimirovich
Moscow Region State University
Submitted: 19.01.2019
Abstract. The article examines one of the examples of how the English language influences French in the Canadian province of New Brunswick, where due to intensive language contacts with the local French language there has appeared a special code named chiac. This linguistic structure becomes a distinctive marker of francophones at the south-east of the province, a kind of symbol of their resistance to both the English language and standard French. By the example of chiac the author examines the convergence of Canada’s two major languages through the lenses of the south-eastern residence area of New Brunswick francophones. The analysis of linguistic material has allowed the author to conclude about the considerable level of Anglicisation of the French language, in particular, at the lexical level, and to identify three ways to assimilate borrowings by the recipient language: adaptation, non-assimilation and semantic assimilation.
Key words and phrases: Канада, языковые контакты, Нью-Брансуик, английский язык, французский язык, шияк, Canada, language contacts, New Brunswick, English language, French language, chiac
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Akynova D. B. Kazakhsko-angliiskie yazykovye kontakty: kodovoe pereklyuchenie v rechi kazakhov-bilingvov: diss. … d. filos. n. Astana: Evraziiskii nats. un-t im. L. N. Gumileva, 2014. 227 s.
Bashkirov M. B. Istoricheskii protsess konsolidatsii akadiitsev v Kanade v XVII-XX vv.: diss. … k.i.n. M., 2014. 204 s.
Vainraikh U. Yazykovye kontakty. K.: Vishcha shkola, 1979. 264 s.
Golubeva-Monatkina N. I. Frantsuzskii yazyk v Kanade i SShA: sotsiolingvisticheskie ocherki. M.: URSS, 2015. 192 s.
Dorian N. Utrata i sokhranenie yazyka v situatsiyakh yazykovogo kontakta // Sotsiolingvistika i sotsiologiya yazyka: khrestomatiya / per. s angl.; otv. red. N. B. Vakhtin. SPb.: Izd-vo Evropeiskogo universiteta v Sankt-Peterburge, 2012. S. 382-401.
Zakhvataeva K. S. Yazykovye kontakty: bazovye ponyatiya i ikh stratifikatsiya // Izvestiya Rossiiskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gertsena. 2010. № 126. S. 165-170.
Le Pazh R. B. "Nikogda nel'zya skazat', otkuda kakoe slovo prishlo": yazykovye kontakty v diffuznoi srede // Sotsiolingvistika i sotsiologiya yazyka: khrestomatiya: v 2-kh t. / per. s angl. i fr.; otv. red. N. B. Vakhtin. SPb.: Izd-vo Evropeiskogo universiteta v Sankt-Peterburge, 2015. T. 2. S. 150-182.
Marusenko M. A. Frankofoniya Severnoi Ameriki: v 2-kh t. SPb.: Izd-vo Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo universiteta, 2008. T. 2. 292 s.
Novoe v lingvistike. Yazykovye kontakty / pod red. V. Yu. Rozentsveiga. M.: Progress, 1972. Vyp. VI. 536 s.
Sergeev F. P. Yazykovye kontakty i zaimstvovaniya: uchebnoe posobie k spetskursu po sotsiolingvistike. Volgograd: Peremena, 2007. 135 s.
Fishman Dzh. Kto govorit na kakom yazyke, s kem i kogda? // Sotsiolingvistika i sotsiologiya yazyka: khrestomatiya / per. s angl.; otv. red. N. B. Vakhtin. SPb.: Izd-vo Evropeiskogo universiteta v Sankt-Peterburge, 2012. S. 63-83.
Acadieman: chiac pour les dummies [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=zRgbpIQU1hw (data obrashcheniya: 10.02.2019).
Aikhenvald A. Language contact in Amazonia. N. Y.: Oxford University Press, 2010. 363 p.
Biah? H. Parlers hybrides en traduction: l’exemple du chiac et du camfranglais [Elektronnyi resurs]. URL: https://dalspace. library.dal.ca/bitstream/handle/10222/73035/Biah?-Henri-PhD-FREN-June-2017.pdf?sequence=1&isAllowed=y (data obrashcheniya: 10.02.2019).
Blanchet P., Martinez P. Pratiques innovantes du plurilinguisme. Emergence et prise en compte en situations francophones. P.: Editions des archivescontemporaines, 2010. 280 r.
Can we avez un Chiac thread, just pour le fun? [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.reddit.com/r/ FrancaisCanadien/ comments/8lc6g1/can_we_avez_un_chiac_thread_just_pour_le_fun/ (data obrashcheniya: 10.02.2019).
Eloge du chiac [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.nfb.ca/film/eloge_du_chiac/ (data obrashcheniya: 10.02.2019).
French and English collide [Elektronnyi resurs]. URL: https://langmusecad.wordpress.com/2015/01/18/french-and-english-collide/ (data obrashcheniya: 10.02.2019).
Jvoulais just vous wish? une happy new year [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.reddit.com/r/canada/comments/ 5lbh6y/jvoulais_just_vous_wish?_une_happy_new_year/ (data obrashcheniya: 10.02.2019).
Le Chiac est la solution [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=iqSRvbsEcQc (data obrashcheniya: 10.02.2019).
Le fran?ais acadien (dialecte) - Partie 1 [Elektronnyi resurs]. URL: http://cyberacadie.com/cyberacadie.com/indexaa 44.html?/coutumes/Le-francais-acadien-dialecte-Partie-1.html (data obrashcheniya: 10.02.2019).
LeBlanc M. Les atouts et avantages du bilinguisme ? Moncton: entre discours et r?alit? // Minorit?s linguistiques et soci?t? / Linguistic Minorities and Society. 2014. № 4. R. 154-174.
Leclerc C. Between French and English, Between Ethnography and Assimilation: Strategies for Translating Moncton’s Acadian Vernacular // TTR: traduction, terminologie, r?daction. 2005. Vol. 18. № 2. P. 161-192.
Lipski J. El espa?ol de Am?rica en contacto con otras lenguas [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.personal.psu. edu/jml34/contacts.pdf (data obrashcheniya: 10.02.2019).
‘Little violence’ as Hells Angels make their return to the Maritimes [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.reddit. com/r/canada/comments/5kmv8b/little_violence_as_hells_angels_make_their_return/ (data obrashcheniya: 10.02.2019).
Looking for Acadians to interview [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.reddit.com/r/moncton/comments/ 4po56d/looking_for_acadians_to_interview/ (data obrashcheniya: 10.02.2019).
Looking for work in Canada? Go to NB of course! [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.reddit.com/r/canada/ comments/5o0jzx/looking_for_work_in_canada_go_to_nb_of_course/ (data obrashcheniya: 10.02.2019).
Myers-Scotton C. Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford: Oxford University Press, 1993. 304 p.
Perrot M.-E. Aspects fondamentaux du m?tissage fran?ais/anglais dans le chiac de Moncton (Nouveau-Brunswick, Canada) [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.theses.fr/1995PA030083 (data obrashcheniya: 10.02.2019).
Perrot M.-E. Le trajet linguistique des emprunts dans le chiac de Moncton: quelques observations // Minorit?s linguistiques et soci?t? / Linguistic Minorities and Society. 2014. № 4. P. 200-218.
Perrot M.-E. Les modalit?s du contact fran?ais/anglais dans un corpus chiac: m?tissage et alternance codique // Le fran?ais en Afrique. 1998. № 12. P. 219-226.
Poirier P. Le Glossaire acadien, ?dition critique ?tablie par Pierre M. G?rin. Moncton: Centre d'?tudes acadiennes, 1993. 500 p.
Sankoff G. Linguistic Outcomes of Language Contact [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.ling.upenn.edu/ ~gillian/Interlang.doc.pdf (data obrashcheniya: 10.02.2019).
This chiac ad for a house for sale is a literary masterpiece. Seriously d? [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.reddit. com/r/French/comments/571khk/this_chiac_ad_for_a_house_for_sale_is_a_literary/ (data obrashcheniya: 10.02.2019).
Violette I. Immigration francophone en Acadie du Nouveau-Brunswick: langues et identit?s (Une approche sociolinguistique de parcours d’immigrants francophones ? Moncton) [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.applis.univ-tours.fr/theses/ 2010/isabelle.violette_3083.pdf (data obrashcheniya: 10.02.2019).
Voisin C. Attitudes des francophones du Nouveau-Brunswick ? l’?gard du chiac // Travaux neuch?telois de linguistique. 2016. № 64. P. 101-119.
Young H. "C’est either que tu parles fran?ais, c’est either que tu parles anglais": A Cognitive Approach to Chiac as a Contact Language [Elektronnyi resurs]. URL: https://scholarship.rice.edu/handle/1911/18154 (data obrashcheniya: 10.02.2019).