СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ПРОСТОРЕЧИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Б. АКУНИНА)
Артемова Анжелика Михайловна
Московский государственный областной университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 30.03.2018
Аннотация. В данной статье рассматривается проблема передачи просторечий при переводе произведений Б. Акунина. Автором статьи осуществлен обзор существующих на сегодняшний момент взглядов на проблему перевода просторечной лексики. Основное внимание в работе акцентируется на способах передачи просторечий, среди которых выделены следующие: 1) общелитературные слова с последующими примечаниями или комментарием к переводу, компенсирующими утраченную информацию; 2) относительные эквиваленты языка перевода; 3) описательный перевод; 4) генерализация. В статье дается оценка степени сохранения стилистической окраски, национального колорита и культурно-диалектной специфики просторечной лексики.
Ключевые слова и фразы: просторечие, нулевая передача, нейтрализация, эквивалентность, описательный перевод, компенсация, транскрипция, семантическая потеря, colloquialism, zero transfer, neutralization, equivalence, descriptive translation, compensation, transcription, semantic loss
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Акунин Б. Весь мир театр. М.: Захаров, 2015. 432 с.
Акунин Б. Любовник смерти. М.: Захаров, 2015. 304 с.
Акунин Б. Особые поручения. М.: Захаров, 2016. 336 с.
Акунин Б. Статский советник. М.: Захаров, 2015. 288 с.
Акунин Б. Турецкий гамбит. М.: Захаров, 2015. 208 с.
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 343 с.
Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода: об одном аспекте прикладной лингвистики / пер. с англ. М.: УРСС, 2004. 207 с.
Кобелева А. А. Способы передачи диалектизмов и просторечия при переводе (на материале повести В. М. Шукшина "Калина красная") // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. 2007. Вып. 2. Ч. II. С. 165-169.
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 688 с.
Мюллер В. К. Большой англо-русский словарь. М.: Эксмо, 2009. 1008 с.
Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ, 1992. Т. 1. 506 с.
Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ, 1992. Т. 4. 315 с.
Федоров А. В. Основы общей теории перевода. СПб. - М.: Филологический факультет СПбГУ; ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. 416 с.
Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1985. 215 с.
Akunin B. All the World’s a Stage. Weidenfeld & Nicolson, 2017. 432 p.
Akunin B. He Lover of Death. Weidenfeld & Nicolson, 2001. 279 p.
Akunin B. Special Assignments: The Jack of Spades. Phoenix, 2006. 336 p.
Akunin B. The State Counsellor. Phoenix, 2009. 304 p.
Akunin B. The Turkish Gambit. Phoenix, 2005. 304 p.