TECHNIQUES TO TRANSLATE COLLOQUIALISMS (BY THE MATERIAL OF B. AKUNIN’S LITERARY WORKS)
Artemova Anzhelika Mikhailovna
Moscow Region State University
Submitted: 30.03.2018
Abstract. The article examines the problem of transferring colloquialisms when translating B. Akunin’s literary works. The author provides a survey of the existing views on the problem of translating colloquial vocabulary. Special attention is paid to the techniques for transferring colloquialisms, among which the author identifies the following ones: 1) common-literary words with subsequent references or the translator’s commentary compensating for the lost information; 2) partial equivalents in the target language; 3) descriptive translation; 4) generalization. The author evaluates the degree of preservation of stylistic colouring, national colour and cultural and dialectal specificity of colloquial vocabulary.
Key words and phrases: просторечие, нулевая передача, нейтрализация, эквивалентность, описательный перевод, компенсация, транскрипция, семантическая потеря, colloquialism, zero transfer, neutralization, equivalence, descriptive translation, compensation, transcription, semantic loss
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Akunin B. Ves' mir teatr. M.: Zakharov, 2015. 432 s.
Akunin B. Lyubovnik smerti. M.: Zakharov, 2015. 304 s.
Akunin B. Osobye porucheniya. M.: Zakharov, 2016. 336 s.
Akunin B. Statskii sovetnik. M.: Zakharov, 2015. 288 s.
Akunin B. Turetskii gambit. M.: Zakharov, 2015. 208 s.
Vlakhov S., Florin S. Neperevodimoe v perevode. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1980. 343 s.
Katford Dzh. K. Lingvisticheskaya teoriya perevoda: ob odnom aspekte prikladnoi lingvistiki / per. s angl. M.: URSS, 2004. 207 s.
Kobeleva A. A. Sposoby peredachi dialektizmov i prostorechiya pri perevode (na materiale povesti V. M. Shukshina "Kalina krasnaya") // Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Seriya 9. 2007. Vyp. 2. Ch. II. S. 165-169.
Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie. M.: ETS, 2002. 424 s.
Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovar'. M.: Sovetskaya entsiklopediya, 1990. 688 s.
Myuller V. K. Bol'shoi anglo-russkii slovar'. M.: Eksmo, 2009. 1008 s.
Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka. M.: Az", 1992. T. 1. 506 s.
Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka. M.: Az", 1992. T. 4. 315 s.
Fedorov A. V. Osnovy obshchei teorii perevoda. SPb. - M.: Filologicheskii fakul'tet SPbGU; FILOLOGIYa TRI, 2002. 416 s.
Shveitser A. D. Teoriya perevoda: status, problemy, aspekty. M.: Nauka, 1985. 215 s.
Akunin B. All the World’s a Stage. Weidenfeld & Nicolson, 2017. 432 p.
Akunin B. He Lover of Death. Weidenfeld & Nicolson, 2001. 279 p.
Akunin B. Special Assignments: The Jack of Spades. Phoenix, 2006. 336 p.
Akunin B. The State Counsellor. Phoenix, 2009. 304 p.
Akunin B. The Turkish Gambit. Phoenix, 2005. 304 p.