GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2018. № 7. Part 2. P. 291-294.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-7-2.16

TECHNIQUES TO TRANSLATE COLLOQUIALISMS (BY THE MATERIAL OF B. AKUNIN’S LITERARY WORKS)

Artemova Anzhelika Mikhailovna
Moscow Region State University


Submitted: 30.03.2018
Abstract. The article examines the problem of transferring colloquialisms when translating B. Akunin’s literary works. The author provides a survey of the existing views on the problem of translating colloquial vocabulary. Special attention is paid to the techniques for transferring colloquialisms, among which the author identifies the following ones: 1) common-literary words with subsequent references or the translator’s commentary compensating for the lost information; 2) partial equivalents in the target language; 3) descriptive translation; 4) generalization. The author evaluates the degree of preservation of stylistic colouring, national colour and cultural and dialectal specificity of colloquial vocabulary.
Key words and phrases: просторечие, нулевая передача, нейтрализация, эквивалентность, описательный перевод, компенсация, транскрипция, семантическая потеря, colloquialism, zero transfer, neutralization, equivalence, descriptive translation, compensation, transcription, semantic loss
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Akunin B. Ves' mir teatr. M.: Zakharov, 2015. 432 s.
  2. Akunin B. Lyubovnik smerti. M.: Zakharov, 2015. 304 s.
  3. Akunin B. Osobye porucheniya. M.: Zakharov, 2016. 336 s.
  4. Akunin B. Statskii sovetnik. M.: Zakharov, 2015. 288 s.
  5. Akunin B. Turetskii gambit. M.: Zakharov, 2015. 208 s.
  6. Vlakhov S., Florin S. Neperevodimoe v perevode. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1980. 343 s.
  7. Katford Dzh. K. Lingvisticheskaya teoriya perevoda: ob odnom aspekte prikladnoi lingvistiki / per. s angl. M.: URSS, 2004. 207 s.
  8. Kobeleva A. A. Sposoby peredachi dialektizmov i prostorechiya pri perevode (na materiale povesti V. M. Shukshina "Kalina krasnaya") // Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Seriya 9. 2007. Vyp. 2. Ch. II. S. 165-169.
  9. Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie. M.: ETS, 2002. 424 s.
  10. Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovar'. M.: Sovetskaya entsiklopediya, 1990. 688 s.
  11. Myuller V. K. Bol'shoi anglo-russkii slovar'. M.: Eksmo, 2009. 1008 s.
  12. Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka. M.: Az", 1992. T. 1. 506 s.
  13. Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka. M.: Az", 1992. T. 4. 315 s.
  14. Fedorov A. V. Osnovy obshchei teorii perevoda. SPb. - M.: Filologicheskii fakul'tet SPbGU; FILOLOGIYa TRI, 2002. 416 s.
  15. Shveitser A. D. Teoriya perevoda: status, problemy, aspekty. M.: Nauka, 1985. 215 s.
  16. Akunin B. All the World’s a Stage. Weidenfeld & Nicolson, 2017. 432 p.
  17. Akunin B. He Lover of Death. Weidenfeld & Nicolson, 2001. 279 p.
  18. Akunin B. Special Assignments: The Jack of Spades. Phoenix, 2006. 336 p.
  19. Akunin B. The State Counsellor. Phoenix, 2009. 304 p.
  20. Akunin B. The Turkish Gambit. Phoenix, 2005. 304 p.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru