Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2018. № 6. Ч. 1. С. 53-56.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-6-1.12

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ Б. АКУНИНА "АЗАЗЕЛЬ" С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ

Артемова Анжелика Михайловна
Московский государственный областной университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 21.02.2018
Аннотация. Статья посвящена изучению особенностей стилистики перевода художественных произведений с русского языка на английский. Цель работы состоит в рассмотрении стилистических пластов в авторском тексте и определении основных способов их перевода. Указаны характерные черты официально-делового и публицистического стилей. Проанализированы стилистические особенности текста перевода, указаны трудности, с которыми сталкивается переводчик при их передаче средствами английского языка, и переводческие решения. Приведены примеры использования стилистических реалий и средств художественной выразительности.
Ключевые слова и фразы: стиль, стилевой пласт, реалии, гипертекст, процесс перевода, изобразительно-выразительные средства, метафорическая трансформация, style, stylistic strata, realia, hypertext, translation process, figurative-expressive means, metaphorical transformation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Акунин Б. Азазель. М.: Захаров, 2015. 240 с.
  2. Брандес М. П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста: учеб. пособие. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. 224 с.
  3. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка / English Stylistics. М.: Либроком, 2018. 336 с.
  4. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. М.: Либроком, 2016. 176 с.
  5. Попович А. Проблемы художественного перевода. М.: Высшая школа, 1980. 199 с.
  6. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р.Валент, 2010. 238 с.
  7. Романова Н. Н., Филиппов А. В. Стилистика и стили. М.: Флинта; МПСИ, 2006. 416 с.
  8. Солганик Г. Я. Стилистика текста: учеб. пособие. Изд-е 3-е. М.: Флинта; Наука, 2001. 256 с.
  9. Успенский Л. Слово о словах. М.: Лениздат, 1974. 720 с.
  10. Швейцер А. Д. Теория перевода. М.: Либроком, 2012. 216 с.
  11. Akunin B. The Winter Queen. L.: Phoenix, 2004. 249 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru