ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИСЛАМСКИХ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКЛЮЧЕНИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И ИХ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ХАЛЕДА ХОССЕЙНИ "ТЫСЯЧА СИЯЮЩИХ СОЛНЦ" / "A THOUSAND SPLENDID SUNS")
Неровная Маргарита Анатольевна
Московский государственный областной университет
Аннотация. В статье рассматривается проблема интерпретации и перевода исламских интертекстуальных включений. На материале романа Халеда Хоссейни "Тысяча сияющих солнц" ("A Thousand Splendid Suns") автор выявляет исламские интертекстуальные включения и их источники, описывает функциональные особенности межтекстовых связей, анализирует способы их передачи на русский язык. Автор приходит к выводу, что исламские интертекстуальные включения несут в себе различную функциональную и аксиологическую нагрузку и требуют от переводчика социокультурной осведомленности.
Ключевые слова и фразы: интертекстуальность, интертекстуальные включения, исламская лингвокультура, художественный текст, перевод, intertextuality, intertextual inclusions, Islamic linguo-culture, literary text, translation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности / пер. с фр.; общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М.: ЛКИ, 2008. 240 с.
Сескутова И. К. Интертекстуальность как текстовая категория (на материале современной англоязычной публицистики) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы. 2012. Вып. 6 (639). С. 197-204.
Хоссейни Х. Тысяча сияющих солнц / пер. с англ. С. Соколова. М.: Фантом Пресс, 2016. 416 с.
Чернявская В. Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса: учеб. пособие. Изд-е 3-е, стер. М.: Флинта; Наука, 2015. 208 с.