FUNCTIONAL PECULIARITIES OF THE ISLAMIC INTERTEXTUAL INCLUSIONS IN THE ENGLISH LITERARY TEXT AND THEIR TRANSLATION INTO RUSSIAN (BY THE MATERIAL OF THE NOVEL "A THOUSAND SPLENDID SUNS" BY KHALED HOSSEINI)
Nerovnaya Margarita Anatol'evna
Moscow Region State University
Abstract. The article examines the problem of interpretation and translation of Islamic intertextual inclusions. By the material of the novel "A Thousand Splendid Suns" by Khaled Hosseini the author identifies Islamic intertextual inclusions and their sources, describes functional peculiarities of intertextual relations, analyzes the techniques to render them into Russian. The researcher concludes that Islamic intertextual inclusions bear functional and axiological load and require translator’s socio-cultural competence.
Key words and phrases: интертекстуальность, интертекстуальные включения, исламская лингвокультура, художественный текст, перевод, intertextuality, intertextual inclusions, Islamic linguo-culture, literary text, translation
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.