Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2018. № 12. Ч. 2. С. 393-397.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-12-2.42

СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЗНАЧЕНИЙ ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА M?TAN В ПЕРЕВОДЕ В. ТИХОМИРОВА ЭПОСА "БЕОВУЛЬФ" (ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ)

Цвинариа Марина Евгеньевна
Санкт-Петербургский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 20.08.2018
Аннотация. В статье рассматриваются способы передачи значений глагола m?tan в русском переводе В. Тихомирова эпоса "Беовульф". В фокусе предлагаемой работы находятся приемы и средства, используемые для выражения специфических по своему содержанию значений "разрешение" и "неизбежная необходимость", обусловленных исторической связью семантики m?tan с концептами Судьбы и Бога. Примеры перевода изучаются как с точки зрения анализа применяемых в них переводческих приемов, так и определения степени адекватности отраженных в них смыслов относительно контекстной прагматики высказываний в исследуемых фрагментах исходного текста.
Ключевые слова и фразы: глагол m?tan, Судьба, Бог, разрешение, неизбежная необходимость, героический дискурс, "Беовульф", verb m?tan, Destiny, God, permission, inevitable necessity, heroic discourse, "Beowulf"
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Беовульф / пер. В. Тихомирова // Cерия "Библиотека всемирной литературы": в 200-та т. М.: Художественная литература, 1975. Т. 9. С. 27-181.
  2. Гуревич А. Я. Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов // Мифологема женщины-судьбы у древних кельтов и германцев / отв. ред. Т. А. Михайлова. М.: Индрис, 2005. С. 12-24.
  3. Auwera J. van der, Plungian V. A. Modality’s Semantic Map // Linguistic Typology. 1998. Vol. 2. № 1. P. 79-124.
  4. Ваker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. L. - N. Y.: Routledge, 2011. 322 р.
  5. Beowulf / ed. with textual foot-notes, index of proper names, and alphabetical glossary by A. J. Wyatt. Cambridge: Cambridge University Press, 1894. 242 p.
  6. Catford J. C. Linguistic Theory of Translation: Theory and Practice. Oxford: Oxford University Press, 1978. 103 p.
  7. Jacobs A., Jucker A. H. The Historical Perspective in Pragmatics // Historical Pragmatics: Pragmatic Developments in the History of English / ed. by A. H. Jucker. Amsterdam - Philadelphia: Benjamins, 1995. P. 3-37.
  8. Lyons J. Semantics: in 2 vols. (continuously paginated). Cambridge: Cambridge University Press, 1977. 1096 p.
  9. McNish J. Wyrd, Causality and Providence. A Speculative Essay // Mankind Quarterly. 2004. Vol. 44. № 3-4. P. 329-336.
  10. Philpotts B. Wyrd and Providence in Anglo-Saxon Thoughts // Philological Essays: Studies in Old and Middle English / ed. by L. L. Rosier. The Hague - P.: Mouton, 1970. P. 1-13.
  11. Robinson F. C. Beowulf and the Appositive Style. Knoxville: The University of Tennessee Press, 1985. 120 p.
  12. Visser F. Th. A Historical English Syntax of the English Language: in 3 vols. Leiden: Brill, 1973. Vol. 3. 2631 p.
  13. Warner A. R. English Auxiliaries: Structure and History // Cambridge Studies in Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. Ch. 7. № 66. The Developing Modal Semantics of Early English ‘Modals’. P. 156-183.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru