КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ВЕКТОР В ПЕРЕВОДЕ: ПЕРЕДАЧА НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЗНАЧЕНИЙ ФРАНЦУЗСКИХ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЙ И ЖЕСТОВ ЧЕЛОВЕКА
Епифанцева Наталия Глебовна
Московский государственный областной университет
Аннотация. Рассматривается вопрос адекватности перевода на русский язык лексики, представляющей невербальный компонент текста французской художественной литературы. Вопрос решается на материале глаголов зрительного восприятия в лингвокультурологическом аспекте с учётом основных его постулатов о различиях в национальных языковых картинах мира и связи "внутренней формы" конкретного языка с культурой народа - носителя этого языка.
Ключевые слова и фразы: межъязыковая коммуникация, национальная языковая картина мира, невербальное общение, глаголы зрительного восприятия, семантическая и грамматическая сочетаемость, interlanguage communication, national linguistic worldview, nonverbal communication, verbs of visual perception, semantic and grammatical valency
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.
Пиаже Ж. Психология интеллекта / пер. с англ. и фр. СПб.: Питер, 2003. 192 с.
Радченко О. А. Speculum vitae. От функциональной грамматики к идиоэтничной философии языка. М.: Тезаурус, 2012. 200 с.
Сепир Э. Статус лингвистики как науки // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс-Универс, 1993. С. 259-265.
Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие. 5-е изд. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский Дом "ФИЛОЛОГИЯ ТРИ", 2002. 416 с.
Bordeaux H. La Robe de laine. P.: Edition du Rocher, 1990. 238 p.
Sagan F. Le ciel d’Italie. Moscou: Edit du Progr?s, 1982. 175 p.