Аннотация. В статье рассматриваются проблемы перевода псевдоинтернациональных слов в текстах технической направленности. В работе представлена классификация псевдоинтернациональных слов, а также приводятся типичные ошибки, которые делают студенты при переводе данного рода лексики. Во избежание недочетов обосновывается создание специального словаря перевода псевдоинтернациональных слов в языковой паре английский - русский язык.
|
Ключевые слова и фразы: псевдоинтернациональные слова, тексты технической направленности, термины, "ложные друзья переводчика", части речи, pseudointernational words, technical texts, terms, "false friends of interpreter", parts of speech
|