ЯЗЫК ФИНАНСОВ: ЗАИМСТВОВАНИЕ, ПЕРЕВОД, СМЕНА КОДА?
Широких Анна Юрьевна
Финансовый университет при Правительстве РФ
Аннотация. В статье рассматриваются процент англоязычных заимствований и характеристики заимствованных слов в терминологии финансов. Проводится анализ техник перевода в этой сфере и явления попеременного использования двух (русского и английского) языков, т.е. языковой стратегии, направленной на отождествление говорящего как члена профессиональ-ного сообщества. Автор использует количественный и качественный анализ русскоязычной терминологии финансов с целью дать ответ на вопрос - почему заимствования так распространены в языках для специальных целей.
Ключевые слова и фразы: эквивалент, заимствование, калька, транслитерация, лексические трансформации, профессионализм, лакуна, equivalent, loanword, calque, transliteration, lexical transformation, professionalism, lacuna
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Елистратов М. А., Скорова Н. Ю. Англо-русско-французский глоссарий банковских и финансовых терминов [Электронный ресурс]. URL: http://www.cbr.ru/finprosvet/files/cb_glossary.pdf (дата обращения: 16.05.2017).
Шишкина Я. Базель III значительно ужесточает требования [Электронный ресурс] // Банковское обозрение.
Hoffer B. L. Language Borrowing and Language Diffusion:* an Overview // Intercultural Communication Studies.
№ XI. Vol. 4. Kingston, USA: University of Rhode Island, 2002. P. 1-37.
Stojani E., Vrapi F. Borrowings and their Diachronic Development in Scientific and Technical Terminology of Mechanical Engineering // Journal of Educational and Social Research. Vol. 5. No. 2. Rome, Italy: MCSER Publishing, 2015. P. 81-85.