ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ДАННЫХ О СОЧЕТАЕМОСТИ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ПРОЦЕССЕ ФОРМИРОВАНИЯ ПРОГНОСТИЧЕСКИХ УМЕНИЙ У БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ В ВОЕННОЙ СФЕРЕ
Большакова Татьяна Игоревна, Варушкина Анастасия Валерьевна
Военно-воздушная академия имени профессора Н. Е. Жуковского и Ю. А. Гагарина
Аннотация. Статья посвящена изучению речевых структур, обеспечивающих осуществление вероятностного прогнозирования в переводе. Показано, что предвосхищение переводчиком вербального развития текста базируется на знании о сочетаемости коммуникативных единиц. Авторы приходят к выводу о целесообразности комбинировать лексикографические данные о сочетаемости тематической лексики, содержащиеся в зарубежных и отечественных словарях, в процессе формирования прогностических умений у будущих переводчиков в военной сфере.
Ключевые слова и фразы: вероятностное прогнозирование в переводе, коллокации, военная терминология, синтаксическое целое, сочетательные предпочтения тематической лексики, синтаксическая позиция, прогностические умения переводчика, probabilistic forecasting in translation, collocations, military terminology, syntactical whole, combinative preferences of thematic vocabulary, syntactical position, translator’s prognostic skills
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Англо-русский военный словарь: 70 000 терминов: в 2-х т. / Г. А. Судзиловский, В. М. Полюхин, В. Н. Шевчук и др. Изд. 3-е, перераб. и доп. М.: Воениздат, 1987. Т. 1. 655 с.
Англо-русский военный словарь: 70 000 терминов: в 2-х т. / Г. А. Судзиловский, В. М. Полюхин, В. Н. Шевчук и др. Изд. 3-е, перераб. и доп. М.: Воениздат, 1987. Т. 2. 688 с.
Дополнительная профессиональная программа профессиональной переподготовки курсантов военных образовательных организаций высшего образования Министерства обороны Российской Федерации для приобретения новой квалификации "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Воронеж: ВУНЦ ВВС "ВВА", 2015. 37 с.
Илюхин В. М. Стратегии в синхронном переводе: дисc.. к. филол. н. М., 2001. 223 с.
Косенко М. А. Система вероятностного прогнозирования текста в специальном переводе // Ученые записки Российского государственного социального университета. М., 2013. Вып. № 3 (115). Т. 1. С. 137-145.
Павловская О. А., Уланович О. И. Восприятие и понимание оригинала при переводе // Традиции и инновации в исследовании и преподавании языков: материалы Республиканского научно-практического семинара с международным участием (г. Минск, 26-27 октября 2012 г.) / отв. ред. О. И. Уланович. Минск: Изд. центр БГУ, 2013. С. 117-121.
Фейгенберг И. М. Вероятностное прогнозирование при восприятии информации в тексте [Электронный ресурс]. URL: http://www.elektron2000.com/node/767 (дата обращения: 03.02.2017).
Чернов Г. В. Теория и практика синхронного перевода. М.: Междунар. отношения, 1978. 208 с.
Чирко Т. М., Ломова Т. М. Скрытая грамматика языка и языковая компетенция обучаемых // Актуальные проблемы языкового образования в России в XXI в.: материалы Международной научно-методической конференции. Воронеж, 2000. С. 149-155.
Biber D., Conrad S., Leech G. Longman Dictionary of Spoken and Written English. L.: Pearson Education Limited, 2002. 1200 p.
Hunston S. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. 241 р.
Oxford Collocations Dictionary for Students of English. Oxford: Oxford University Press, 2002. xii + 897 p.