ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА ПАТЕНТОВ)
Шершукова Наталья Владимировна
Саратовский социально-экономический институт (филиал) Российского экономического университета имени Г. В. Плеханова
Аннотация. В работе рассматривается жанровая принадлежность текста патента. Являясь техническим описанием изобретения, патент также является документом, удостоверяющим право на изобретение, т.е. одновременно принадлежит научно-техническому и официально-деловому стилям. Автор выделяет структурно-композиционные и лексико-грамматические особенности патентов и связанные с ними проблемы перевода. Патенты отличаются стереотипностью. Для них характерно строгое композиционное оформление, широкое использование клише, архаизмов и паралингвистических средств.
Ключевые слова и фразы: научно-технический перевод, научный стиль, официально-деловой стиль, жанр, патент, scientific-technical translation, scientific style, official style, genre, patent
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Гредина И. В. Перевод в научно-технической деятельности. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. 320 с.
Коваленко А. Я. Общий курс научно-технического перевода. Киев: Инкос, 2003. 320 с.
Прибыток И. И., Тимофеева Н. П. Лекции по истории языкознания: учеб. пособие для студентов филологических и гуманитарных факультетов. Саратов: Издательский центр "Наука", 2010. 501 с.
Проскурина Н. В. Структурные особенности поликомпонентных синтаксических единиц в учебно-разговорном дискурсе // Предложение и слово: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. О. В. Мякшева. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2006. С. 92-99.
Федеральная служба по интеллектуальной собственности РФ (Роспатент) [Электронный ресурс]. URL: http://www.rupto.ru/ (дата обращения: 03.02.2017).
Шаповалова О. Н. Управление коммуникативным поведением в общении. Саратов, 2012. 168 с.
Electric machine RU2477916C2 [Электронный ресурс]. URL: http://documents.allpatents.com/l/27447317/RU2477916C2 (дата обращения: 15.02.2017).