ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРЕВОДУ РОМАНА "ДВОРЯНСКОЕ ГНЕЗДО": ЛИ НИ КАК ПЕРЕВОДЧИК И ИНТЕРПРЕТАТОР ТУРГЕНЕВА
Чэнь Яньсю
Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
Аннотация. Статья посвящена изучению предисловия к тургеневскому роману Ли Ни, китайского переводчика, практически неизвестного в России. Его перевод романа И. С. Тургенева "Дворянское гнездо" считается одним из самых авторитетных в Китае. В работе впервые предлагается целостный анализ предисловия, написанного Ли Ни в качестве вступительного слова, объясняющего китайскому читателю причины его обращения к этому тексту и содержание основных идей и образов романа Тургенева. Предисловие до сих пор еще не переводилось на русский язык и не было доступно ученым в России.
Ключевые слова и фразы: "Дворянское гнездо" И. С. Тургенева, Ли Ни, перевод, Китай, интерпретация, I. S. Turgenev "A Nest of Gentlefolk", Li Ni, translation, China, interpretation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Turgenev I. S. A Nest of Gentlefolk / translator: Constance Garnett. England, 1894. 579 p.
Turgenev I. S. A Nest of Gentlefolk / translator: F. D. Davis. Ulan Press, 2012. 482 p.
Turgenev I. S. The Noble Nest / translator: Isabel F. Hapgood. N. Y.: Charles Scribner’s Sons, 1903. 548 p.
Turgenev I. S. The Noble Nest / translator: W. R. S. Ralston. L.: Chapman and Hall, 1896. 656 p.
??????. ???????????????? // ??????. ????????????????2012. ?12?. ?55-56? (Гун Мин, Сун Сяодань. Церковные школы в Ханькоу под руководством английских миссионеров // Уханьская культура и история. 2012. № 12. С. 55-56).
??. ???? // ???? ????. ???????????1937. ?1-10? (Ли Ни. Вступительное слово переводчика // Тургенев И. С. Дворянское гнездо. Шанхай, 1937. С. 1-10).