PREFACE TO THE TRANSLATION OF THE NOVEL "A NEST OF GENTLEFOLK": LI NI AS A TRANSLATOR AND INTERPRETER OF TURGENEV
Chen Yanxiu
Lomonosov Moscow State University
Abstract. Li Ni is a Chinese translator actually unknown in Russia. His translation of I. S. Turgenev’s novel "A Nest of Gentlefolk" is considered one of the most authoritative in China. For the first time the article proposes a holistic analysis of the preface written by Li Ni as an introductory word explaining the reasons for his reference to this text and the content of the main ideas and images of Turgenev’s novel to the Chinese reader. The preface has not been translated into Russian until today and hasn’t been available to scientists in Russia yet.
Key words and phrases: "Дворянское гнездо" И. С. Тургенева, Ли Ни, перевод, Китай, интерпретация, I. S. Turgenev "A Nest of Gentlefolk", Li Ni, translation, China, interpretation
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Turgenev I. S. A Nest of Gentlefolk / translator: Constance Garnett. England, 1894. 579 p.
Turgenev I. S. A Nest of Gentlefolk / translator: F. D. Davis. Ulan Press, 2012. 482 p.
Turgenev I. S. The Noble Nest / translator: Isabel F. Hapgood. N. Y.: Charles Scribner’s Sons, 1903. 548 p.
Turgenev I. S. The Noble Nest / translator: W. R. S. Ralston. L.: Chapman and Hall, 1896. 656 p.
??????. ???????????????? // ??????. ????????????????2012. ?12?. ?55-56? (Gun Min, Sun Syaodan'. Tserkovnye shkoly v Khan'kou pod rukovodstvom angliiskikh missionerov // Ukhan'skaya kul'tura i istoriya. 2012. № 12. S. 55-56).
??. ???? // ???? ????. ???????????1937. ?1-10? (Li Ni. Vstupitel'noe slovo perevodchika // Turgenev I. S. Dvoryanskoe gnezdo. Shankhai, 1937. S. 1-10).