Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2017. № 11. Ч. 1. С. 165-168.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ТОПОНИМЫ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ДЕТЕКТИВНЫХ ПОВЕСТЯХ РОБЕРТА ВАН ГУЛИКА И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА КИТАЙСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ

Старцева Светлана Михайловна
Московский педагогический государственный университет


Аннотация. Статья посвящена анализу ономастических реалий, а именно топонимов, средневекового Китая в англоязычных детективных повестях Роберта Ханса ван Гулика "The Chinese Maze Murders", "The Chinese Bell Murders", "The Chinese Lake Murders" и "The Chinese Gold Murders" и их переводах на китайский и русский языки. Автор проводит анализ топонимов, отражающих национально-культурный колорит страны, осуществляет их исследование с точки зрения этимологических составляющих и выявляет основные закономерности применения переводческого приёма, используемого для их передачи. В результате проведенного исследования были выявлены наиболее яркие примеры ономастических реалий, а также проанализированы основные способы их передачи на китайский и русский языки.
Ключевые слова и фразы: китайский язык, ономастические реалии, топонимы, переводческие приемы, национально-культурная специфика, Chinese language, onomastic realia, toponyms, translation techniques, national and cultural specificity
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 343 с.
  2. Гулик Р. ван. Золото Будды / пер. с англ. М. Арьевой, Е. Звягина. СПб.: Амфора, 2009. 287 с.
  3. Гулик Р. ван. Убийство в лабиринте / пер. с англ. А. М. Кабанова. СПб.: Амфора, 2010. 415 с.
  4. Гулик Р. ван. Убийство на улице Полумесяца / пер. с англ. С. Морозовой. СПб.: Амфора, 2009. 319 с.
  5. Комиссаров В. Н. Слово о переводе (очерк лингвистического учения о переводе). М.: Международные отношения, 1973. 214 с.
  6. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь. М.: Азь, 1992. 660 с.
  7. Gulik R. van. The Chinese Bell Murders [Электронный ресурс]. URL: http://royallib.com/read/Gulik_Robert/The_Chinese_ Bell_Murders.html (дата обращения: 20.08.2017).
  8. Gulik R. van. The Chinese Gold Murders [Электронный ресурс]. URL: http://royallib.com/read/Gulik_Robert/The_Chinese_ Gold_Murders.html (дата обращения: 21.08.2017).
  9. Gulik R. van. The Chinese Maze Murders [Электронный ресурс]. URL: http://royallib.com/read/Gulik_Robert/The_Chinese_ Maze_Murders.html (дата обращения: 20.08.2017).
  10. ??? (G?o lu? p?i). ??? (Hu?ngj?n ?n) (Золото Будды) [Электронный ресурс]. URL: http://www.kanunu8. com/book3/8154/index.html (дата обращения: 28.09.2017).
  11. ??? (G?o lu? p?i). ??? (M?g?ng ?n) (Убийство в лабиринте) [Электронный ресурс]. URL: http://www.kanunu8. com/book3/8161/index.html (дата обращения: 28.09.2017).
  12. ??? (G?o lu? p?i). ??? (T?ng zh?ng ?n) (Убийство на улице Полумесяца) [Электронный ресурс]. URL: http://www.kanunu8.com/book3/8160/index.html (дата обращения: 28.09.2017).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru