О ВОЗМОЖНЫХ НАПРАВЛЕНИЯХ РАЗВИТИЯ ЭКОПЕРЕВОДЧЕСКОГО АНАЛИЗА (НА ПРИМЕРЕ ЭКОКОНЦЕПТА "СПЕКТАКЛЬ" В РАССКАЗЕ Л. УЛИЦКОЙ "КОНЕЦ СЮЖЕТА")
Плюснина Екатерина Михайловна
Пермский научно-исследовательский политехнический университет
Аннотация. Статья посвящена анализу субэкоконцепта в рамках нового направления в теории перевода - экологии перевода. Автором уточняются ключевые для экологии перевода понятия экоконцепта и экосмысла. В исследовании подчеркивается роль личностного характера перевода, связанного с развитием антропоцентрического подхода в гуманитарных науках. Осознание и понимание глубинного смысла художественного текста неразрывно связаны с явлением эмпатии - способности переводчика улавливать и передавать средствами чужого языка эмоции и чувства, принадлежащие автору текста, и адаптировать их для иной культуры.
Ключевые слова и фразы: экология перевода, эмпатия, экоконцепт, художественный текст, вектор динамики экосмысла, ecology of translation, empathy, eco-concept, literary text, vector of dynamics of eco-sense
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Белозерова Н. Н., Лабунец Н. В. Эколингвистика: в поисках методов исследования: монография. Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2012. 256 c.
Воркачев С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты [Электронный ресурс]. URL: http://lincon.narod.ru/ happ_comps.htm (дата обращения: 14.04.2017).
Гак В., Ганшина К. Новый французско-русский словарь. М.: Русский язык, 1998. 1174 с.
Кушнина Л. В. Человек и перевод: экологическая составляющая переводческого дискурса // Экология перевода: перспективы междисциплинарных исследований: материалы I Международной науч.-практ. конф. (г. Тюмень, 4-5 октября 2013 г.). Тюмень: Изд-во "ШУКЛИН & АЛЕКСАНДРОВ", 2013. С. 51-63.
Кушнина Л. В., Плюснина Е. М. Экология перевода: предпосылки зарождения и пути развития: монография. Пермь, 2016. 156 с.
Кушнина Л. В., Юзманов П. Р. Экология перевода: культура vs природа // Экология языка на перекресте наук: материалы науч. конф. Тюмень: ТюмГУ, 2010. С. 39-45.
Пылаева Е. М. Актуализация ключевых концептов текста перевода: эколингвистический подход (на материале романа А. В. Иванова "Географ глобус пропил" и его перевода на французский язык): дисс. … к. филол. н. Тюмень, 2015. 215 с.
Улицкая Л. Конец сюжета [Электронный ресурс]. URL: http://e-libra.su/read/352937-konetc-syuzheta.html (дата обращения: 18.06.2017).
Федюченко Л. Г. Экологический аспект перевода: переводческая ошибка // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. 2012. № 1. С. 97-102.
Щерба Л. В. Предисловие ко второму изданию // Щерба Л. В., Матусевич М. И. Русско-французский словарь. 12-е изд., стер. М.: Русский язык, 1988. С. 6-9.
Oulitska?a L. Mensonges des femmes. Traduit du russe par Sophie Benech. Paris: Gallimard, 2003. 241 p.