СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ КАК ТРАНСЛАТОЛОГИЧЕСКИ ЗНАЧИМЫЙ ФАКТОР
Соколова Наталья Владимировна
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Аннотация. В статье на примере национально-специфичных обозначений министерств и министров Великобритании и США и их переводов в примарно-когнитивных медиатекстах рассматривается вопрос о том, какое влияние на перевод аналогов-культуронимов британского и американского вариантов английского языка оказывает их социолингвистическая обусловленность. Автор обосновывает положение о том, что данная обусловленность является транслатологически значимым фактором: при переводе рассмотренных лексических единиц возникает необходимость эксплицировать фоновую информацию о государственной принадлежности обозначаемых с помощью прагматических добавлений.
Ключевые слова и фразы: социолингвистически обусловленное словосочетание, аналог-культуроним, британский вариант английского языка, американский вариант английского языка, фоновая информация, прагматическое добавление, socio-linguistically conditioned word combination, analog-culturonym, British English, American English, background information, pragmatic addition
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Виноградов В. С. Перевод: общие и лексические вопросы: учебное пособие. 2-е изд-е, перераб. М.: КДУ, 2004. 240 с.
Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт исследования современной английской медиа речи. М.: МАКС Пресс, 2000. 228 с.
Израильтяне и палестинцы зовут к себе туристов [Электронный ресурс]. URL: http://www.sem40.co.il/index.php? newsid=203037 (дата обращения: 11.12.2016).
Иран может прекратить поставки нефти Западу в случае войны [Электронный ресурс]. URL: http://newsru.co.il/ arch/press/21sep2006/dt.html (дата обращения: 11.12.2016).
К кризису 2008 года были причастны "финансовые террористы"? [Электронный ресурс]. URL: http://www.inopressa.ru/ article/01Mar2011/washtimes/doklad.html (дата обращения: 11.12.2016).
Одежда ставит "воздушных маршалов" под удар [Электронный ресурс]. URL: http://www.aviaport.ru/digest/ 2004/07/09/81331.html (дата обращения: 11.12.2016).
Сталинские дома - самые популярные в Москве [Электронный ресурс]. URL: http://news.samaratoday.ru/news/762/ (дата обращения: 11.12.2016).
Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах: учеб. пособие для пед. ин-тов и филол. фак-тов ун-тов. М.: Высш. шк., 1981. 144 с.
Швейцер А. Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1976. 176 с.
Air Marshals’ Secrecy Ruined by Dress Code [Электронный ресурс]. URL: http://www.washingtontimes.com/news/ 2004/jul/9/20040709-121013-3063r/ (дата обращения: 11.12.2016).
Buildings Evoking Stalin Era Are All the Rage in Moscow [Электронный ресурс]. URL: https://www.washingtonpost. com/archive/politics/2003/12/25/buildings-evoking-stalin-era-are-all-the-rage-in-moscow/f812ba9c-2c25-4c1c-a6a4-37d878 fea6c4/?utm_term=.a98463484cbf (дата обращения: 11.12.2016).
Iran Could Cut West's Oil Supplies in Event of War, Warns American Chief in Gulf [Электронный ресурс]. URL: http://www.telegraph.co.uk/news/1529459/Iran-could-cut-Wests-oil-supplies-in-event-of-war-warns-American-chief-in-Gulf.html (дата обращения: 11.12.2016).
Longman Dictionary of Contemporary English: The Living Dictionary / director D. Summers. Fourth ed. (Paper edition + CD-ROM.) Harlow: Pearson Education Limited, 2003. XVII+1949 p.
New Oxford Dictionary of English / ed. by J. Pearsall. Oxford: Oxford University Press, 1998. XXI+2152 p.
Quirk R. The English Language and Images of Matter. L.: Oxford University Press, 1972. 136 p.