СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ГИПЕРТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ КИНОТЕКСТА ФИЛЬМА Т. БЕРТОНА "АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС" И ЕГО ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК)
Попова Юлия Константиновна
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Аннотация. Статья посвящена рассмотрению гипертекстуальности - одного из типов межтекстовых отношений, выделенных Ж. Женеттом. Анализируются отношения между текстами, один из которых (гипертекст) основывается на другом (гипотексте), а также между гипертекстом и его переводом. Как показал анализ, при переводе гипертекста его связи с гипотекстом трансформируются, что ведет к смысловому сдвигу переводимого произведения. Рассматриваемая стратегия позволяет снизить степень смыслового расхождения между гипертекстом и его переводом.
Ключевые слова и фразы: интертекстуальность, гипертекст, гипотекст, перевод, смысловой сдвиг, intertextuality, hypertext, hypotext, translation, semantic shift
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Дедова О. В. Путеводитель по саду расходящихся троп [Электронный ресурс] // Новое литературное обозрение. 2011. № 110. URL: http://old.magazines.russ.ru/nlo/2011/110/d37-pr.html (дата обращения: 22.10.2016).
Зарецкая А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе: автореф. дисс. … к. филол. н. Челябинск, 2010. 21 с.
Конева А. В. Идентичность XXI в. в контексте популярной культуры (на материале фильма Т. Бертона "Алиса в Стране чудес") // Вестник Томского государственного университета. 2012. № 361. С. 45-50.
Кэрролл Л. Алиса в стране чудес [Электронный ресурс] / пер. с англ. Б. Заходера. URL: http://www.wonderland-alice.ru/translations/zahoder/ (дата обращения: 22.10.2016).
Кэрролл Л. Алиса в стране чудес [Электронный ресурс] / пер. с англ. А. Кононенко. URL: http://www.wonderland-alice.ru/translations/kononenko/?curPos=7 (дата обращения: 20.04.2016).
Кэрролл Л. Алиса в стране чудес [Электронный ресурс] / пер. с англ. Ю. Нестеренко. URL: http://www.wonderland-alice.ru/translations/nesterenko/?curPos=8 (дата обращения: 20.04.2016).
Кэрролл Л. Алиса в стране чудес [Электронный ресурс] / пер. с англ. Н. Старилова. URL: http://www.wonderland-alice.ru/translations/starilov/ (дата обращения: 20.04.2016).
Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в зазеркалье [Электронный ресурс] / пер. с англ. Н. М. Демуровой. СПб.: Кристалл, 1999. URL: http://www.lib.ru/CARROLL/ carrol1_2.txt (дата обращения: 20.04.2016).
Набоков В. Аня в стране чудес: повесть-сказка: на англ. и рус. яз. [Электронный ресурс]. URL: http://www.wonderland-alice.ru/translations/nabokov/ (дата обращения: 20.04.2016).
Романовская О. Е. "Чужое" слово в русской постмодернистской прозе. Астрахань: Астраханский государственный университет; издательский дом "Астраханский университет", 2012. 165 с.
Саяпин В. О. Смысловые реалии гипертекста в виртуальной коммуникации // Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология. 2012. № 3. С. 105-113.
Субтитры к фильму Т. Бертона "Алиса в Стране чудес" [Электронный ресурс]. URL: http://subs.com.ru/ page.php?id=17103 (дата обращения: 26.12.2016).
Субтитры к фильму Т. Бертона "Alice in Wonderland" [Электронный ресурс]. URL: http://subs.com.ru/ page.php?id=19673 (дата обращения: 26.12.2016).
Худолей Н. В. Гипертекст как феномен информационной культуры и способ художественной коммуникации [Электронный ресурс]. URL: http://www.kgau.ru/new/all/konferenc/konferenc/2015/g31.pdf (дата обращения: 22.10.2016).
Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / ред. В. Н. Комиссаров. М.: Международные отношения, 1978. С. 16-25.
Genette G. Palimpsests: Literature in the Second Degree / trans. Ch. Newman, C. Doubinsky. Lincoln: U of Nebraska, 1997. 491 p.