Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2016. № 9. Ч. 1. С. 205-209.
РАЗДЕЛ:    Педагогические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕСУРСОВ КОРПУСНОЙ ЛИНГВИСТИКИ ПРИ ПОДГОТОВКЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Тарнаева Лариса Петровна, Осипова Екатерина Сергеевна
Санкт-Петербургский государственный университет

Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого


Аннотация. Статья посвящена выявлению лингводидактического потенциала ресурсов корпусной лингвистики. В ней представлен эксперимент, нацеленный на овладение будущими переводчиками в сфере профессиональной коммуникации алгоритмом использования лингвистических корпусов при переводе идиоматических речевых единиц в текстах, функционирующих в сфере профессиональной коммуникации. Результаты проведенного исследования показали, что ресурсы корпусной лингвистики являются эффективным инструментом профессиональной деятельности переводчика.
Ключевые слова и фразы: корпусная лингвистика, идиоматическая речевая единица, лингводидактический потенциал, конкорданс, корпусный анализ, профессиональная коммуникация, corpus linguistics, idiomatic speech unit, linguo-didactic potential, concordance, corpus analysis, professional communication
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Агафонова Л. И. Некоторые вопросы использования корпусных технологий как фактора повышения качества обучения иностранным языкам // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. СПб., 2009. № 87. С. 80-88.
  2. Багарян А. А. Методика расширения коллокационной осведомленности студентов языковых факультетов: автореф. дисс. … к. пед. н. Тамбов, 2004. 18 с.
  3. Белобородова М. Л. Место информационно-технологических курсов в учебном плане дополнительной квалификации "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" // Педагогическая информатика. 2004. № 3. С. 80-86.
  4. Беляева Л. Н. Корпусная лингвистика и перевод: потенциал и ограничения // Труды международной научной конференции "Корпусная лингвистика - 2011". СПб., 2011. С. 86-91.
  5. Владимов Н. В. Корпусный подход к решению переводческих проблем (на материале переводов с русского языка на английский): дисс. … к. филол. н. М., 2005. 182 с.
  6. Горина О. Г. Использование технологий корпусной лингвистики для развития лексических навыков студентов-регионоведов в профессионально-ориентированном общении на английском языке: автореф. дисс. … к. пед. н. СПб., 2014. 24 с.
  7. Груздев Д. Ю. Электронный корпус текстов как инструмент переводчика // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2011. № 2. С. 23-35.
  8. Груздев Д. Ю. Электронный корпус текстов как эффективный инструмент переводчика: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2013. 22 с.
  9. Дерябина И. В. Характеристики педагогической работы с английским национальным корпусом // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов, 2012. Т. 17. Вып. 9 (113). С. 156-161.
  10. Долгина Е. А. К вопросу об идиоматичности // Язык. Сознание. Коммуникация. 1999. Вып. 10. С. 54-62.
  11. Ермакова О. П. Лексические значения производных слов в русском языке. М.: Русский язык, 1984. 150 с.
  12. Инютин Н. Г. Формирование информационно-технологической компетенции будущего "переводчика в сфере профессиональной коммуникации": автореф. дисс. … к. пед. н. Н. Новгород, 2006. 25 с.
  13. Кокорева А. А. Корпус параллельных текстов в обучении иностранному языку // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов, 2013. Т. 18. Вып. 2 (118). С. 57-62.
  14. Нагель О. В. Корпусная лингвистика и ее использование в компьютеризированном языковом обучении // Язык и культура. 2008. № 4. С. 53-59.
  15. Панов М. В. О слове как единице языка // Панов М. В. Труды по общему языкознанию и русскому языку / под ред. Е. А. Земской, С. М. Кузьминой. М.: Языки славянской культуры, 2004. Т. 1. С. 51-87.
  16. Рязанова Е. А. Методика формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса: дисс. … к. пед. н. Тамбов, 2012. 146 с.
  17. Соснина Е. П. Перспективы корпусного подхода к исследованию грамматических аспектов иностранного языка // Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков: сб. тр. междунар. науч. конф. Таганрог, 2007. С. 42-45.
  18. Сысоев П. В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам // Язык и культура. 2010. № 1 (9). С. 99-111.
  19. Цемахман А. С. Информационные технологии в переводе: учебный курс // Мир перевода. 2006. № 1 (15). С. 19-20.
  20. Чернякова Т. А. Методика формирования лексических навыков студентов на основе лингвистического корпуса: дисс. … к. пед. н. Тамбов, 2012. 149 с.
  21. Шевчук В. Н. Информационные технологии в переводе. Электронные ресурсы переводчика - 2. М.: ЗебраЕ, 2013. 384 с.
  22. Corpus Linguistics for Language Teaching and Learning [Электронный ресурс]. URL: http://www.nflrc.hawaii.edu/ project/2006EmoreInfo.html (дата обращения: 25.06.2016).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru