Метелёва Вера Васильевна, Штатская Татьяна Викторовна
Кубанский государственный университет
Кубанский государственный технологический университет
Аннотация. В статье рассматривается значимость культуры для перевода. Показано представление переводческих терминов из области культуры в специализированных словарях. Представлены попытки нивелирования культурных различий на основе исследования собственно языковых систем. Отмечена необходимость исследований социокультурного своеобразия социальной психологии, национального менталитета и их реализации в языковом и речевом узусе.
Ключевые слова и фразы: текст, перевод, социокультурные факторы, национальный менталитет, реалии, фоновые знания, культурные различия, text, translation, sociocultural factors, national mentality, realities, background knowledge, cultural differences
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: учебное пособие. М.: УРАО, 2000. 208 с.
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1990. 246 с.
Казакова Т. А. Практические основы перевода. English-Russian. СПб.: Союз, 2001. 320 с.
Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.
Попович А. Проблемы художественного перевода. М.: Высш. школа, 1980. 199 с.
Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. М.: Языки русской культуры, 2001. 824 с.
Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/ Slovo/, 2000. 624 с.