Аннотация. В статье подробно рассматриваются особенности классификации и перевода английских фразеологических единиц и устойчивых словосочетаний с компонентом law (закон) с точки зрения их структуры, значения и соответствия в русском и английском языках. Особое внимание уделено классификации на основе способа перевода, так как именно такая классификация способствует корректному использованию идиом и коллокаций в речи. Основные методы исследования - классификация и сопоставительный анализ - выбраны не случайно, ибо эти методы помогают правильно понять значение английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний и избежать ошибок при их переводе.
|
Ключевые слова и фразы: закон, идиома, фразеологическая единица, устойчивое словосочетание, коллокация, эквивалент, пословица, крылатые слова, law, idiom, phraseological unit, set expression, collocation, equivalent, proverb, catch-phrase
|