Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2016. № 5. Ч. 3. С. 80-82.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СПОСОБ ПЕРЕВОДА КОРЕЙСКИХ ПОСЛОВИЧНЫХ ИЗРЕЧЕНИЙ НА ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ "УЧЕНИЕ, ЗНАНИЕ"

Валиева Юлия Юрисовна
Казанский (Приволжский) федеральный университет


Аннотация. В данной статье пословицы корейского языка тематической группы "Учение, знание" из книги Лим Су "Золотые слова корейского народа (на корейском и русском языках)" переводятся на татарский язык фразеологическим способом, пословичными изречениями из работы Н. Исанбета "Веселые пословицы и загадки (на татарском языке)". Ранее не было проведено исследований по переводу фразеологизмов с корейского языка на татарский язык. Основное внимание в данной работе уделяется фразеологическому способу перевода, то есть переводу полными и частичными эквивалентами, полными и частичными аналогами корейских пословичных изречений определенной тематической группы на татарский язык половицами той же тематики.
Ключевые слова и фразы: пословицы, полные и частичные эквиваленты, полные и частичные аналоги, татарский язык, корейский язык, proverbs, full and partial equivalents, full and partial analogues, Tatar language, Korean language
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Алефиренко Н. Ф., Семененко Н. Н. Фразеология и паремиология: учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования. М.: Флинта; Наука, 2009. 344 с.
  2. Арсентьева Е. Ф. Русско-английский фразеологический словарь. Казань: Хэтер, 1999. 320 с.
  3. Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989. 130 с.
  4. Исанбет Н. С. Отканга м?каль, тапкырга табышмак. Казань: Татарстан китап н?шрияты, 1973. 128 с.
  5. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984. 944 с.
  6. Кунин А. В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре // Тетради переводчика. 1964. № 2. С. 3-20.
  7. Лим Су. ???? ?? (Золотые слова корейского народа). СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. 360 с.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru